"la constitution nationale intérimaire" - Traduction Français en Arabe

    • الدستور الوطني المؤقت
        
    • الدستور الوطني الانتقالي
        
    • الدستور القومي الانتقالي
        
    la Constitution nationale intérimaire et la Constitution intérimaire du Sud-Soudan, notamment, s'inspirent des instruments internationaux en place pour assurer la protection et la promotion des droits de l'enfant. UN إن الدستور الوطني المؤقت والدستور المؤقت لجنوب السودان بوجه خاص مستوحيان من الصكوك الدولية السارية لضمان حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    La Rapporteuse spéciale a choisi d'examiner la situation générale des droits de l'homme au Soudan après la signature de l'Accord de paix global et l'adoption de la Constitution nationale intérimaire. UN وفضلت المقررة الخاصة أن تعالج الحالة العامة لحقوق الإنسان في السودان عقب توقيع اتفاق السلام الشامل وإصدار الدستور الوطني المؤقت.
    Le 9 juillet, le Gouvernement a adopté la Constitution nationale intérimaire qui contient une Charte des droits. UN وفي 9 تموز/يوليه، اعتمدت الحكومة الدستور الوطني المؤقت الذي يتضمن شرعة للحقوق.
    la Constitution nationale intérimaire de 2005 garantit la liberté d'expression et le droit de ne pas être soumis à une arrestation et à une détention arbitraires. UN ويكفل الدستور الوطني الانتقالي لعام 2005 حرية التعبير وعدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    Ces deux langues sont les langues officielles du Soudan, en vertu de l'article 8 de la Constitution nationale intérimaire de 2005. UN واللغتان هما اللغتان الرسميتان وفقاً لنص المادة 8 من الدستور الوطني الانتقالي لسنة 2005.
    Commencer à examiner la compatibilité de la législation nationale avec la Constitution nationale intérimaire et la charte des droits, et harmoniser les lois avec les obligations du Soudan en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme. UN بدء استعراض مدى اتفاق التشريعات المحلية مع الدستور القومي الانتقالي وشرعة الحقوق، ومواءمة القوانين مع التزامات السودان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    40. M. MATAR (Soudan), répondant à la question no 13, relative aux mesures prises contre les tortures et mauvais traitements qui seraient infligés par des membres des forces de sécurité nationale lors d'arrestations et de détentions, indique que l'article 33 de la Constitution nationale intérimaire interdit expressément la torture et les traitements dégradants. UN 40- السيد مطر (السودان) رد على السؤال رقم 13 المتصل بالتدابير المتخذة لوضع حد لعمليات التعذيب وإساءة المعاملة التي زُعِم أن أفراداً من قوات الأمن الوطني يلجأون إليها أثناء التوقيف والاعتقال، وقال إن المادة 33 من الدستور القومي الانتقالي تحظر صراحة التعذيب والمعاملة المهينة بأشكالها.
    Une réforme globale de la législation devrait être entreprise en priorité en consultation avec la société civile pour assurer sa conformité avec la Constitution nationale intérimaire et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN :: ينبغي على سبيل الأولوية إجراء إصلاح شامل للقانون بالتشاور مع المجتمع المدني، وذلك لضمان التوافق مع الدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Une réforme institutionnelle et législative de la Sécurité nationale devrait être entreprise immédiatement pour veiller à ce que les fonctions de ce service soient conformes à la Constitution nationale intérimaire. UN :: ويتعين القيام فوراً بإجراء إصلاح مؤسسي وتشريعي لإدارة الأمن الوطني، وذلك لضمان توافق مهامها مع أحكام الدستور الوطني المؤقت.
    Ces institutions devraient être établies conformément aux dispositions de la Constitution nationale intérimaire et de la l'Accord de paix global et à l'issue d'un vaste processus de consultation avec les éléments concernés de la société. UN وينبغي أن تُنشأ هذه المؤسسات وفقاً لأحكام الدستور الوطني المؤقت واتفاق السلام الشامل، على أن تُجرى استشارات واسعة النطاق مع قطاعات المجتمع المعنية قبل إنشائها.
    la Constitution nationale intérimaire et les lois qui en découlent protègent et promeuvent le dialogue, la tolérance, la coopération entre les religions et le respect de la diversité religieuse et culturelle. UN إن الدستور الوطني المؤقت والقوانين المستمدة منه تحمي وتعزز الحوار بين الأديان والتسامح والتعاون واحترام التنوع الثقافي والديني.
    Le droit à un procès équitable, y compris celui d'être informé des poursuites engagées et d'être jugé sans retard, est un droit intangible au regard de la Constitution nationale intérimaire et ne peut donc pas être suspendus, même en période d'état d'urgence. UN والحق في الحماية أثناء المحاكمة النزيهة بما في ذلك الحق في إخطارهم بالتهم الجنائية وإحضارهم أمام المحكمة دون إبطاء لا مسوغ له هي حقوق مكرسة في الدستور الوطني المؤقت بوصفها حقوقا لا يمكن الانتقاص منها ولا يمكن تعليقها حتى في حالات الطوارئ.
    La Rapporteuse spéciale conclut que le cadre de protection et de promotion des droits de l'homme s'est amélioré grâce à la signature de l'Accord de paix global, la formation du Gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan et l'élaboration de la Constitution nationale intérimaire et de la Constitution du Sud-Soudan qui garantissent toutes deux les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وتخلص المقررة الخاصة إلى أن الإطار العام لحماية وتعزيز حقوق الإنسان قد شهد تحسناً من خلال توقيع اتفاق السلام الشامل، وتشكيل حكومة الوحدة الوطنية، وحكومة جنوب السودان، وصدور الدستور الوطني المؤقت ودستور جنوب السودان اللذين يضمنان حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il est à noter que, selon la Constitution nationale intérimaire, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Soudan font partie < < intégrante > > de la Charte des droits. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الدستور الوطني المؤقت يجعل من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي يصدق عليها السودان جزءاً " لا يتجزأ " من شرعة الحقوق.
    Il est également important de reconnaître que des élections libres et régulières ne commencent pas à l'urne; il est temps d'obtenir des résultats tangibles en ce qui concerne la levée des restrictions touchant l'opposition politique et la société civile et de veiller à ce que les services de police et de sécurité se conforment aux exigences de la Constitution nationale intérimaire. UN 84 - ويتساوى في الأهمية التسليم بأن الانتخابات الحرة النزيهة لا تبدأ عند صندوق الاقتراع؛ فقد آن الأوان لإحراز تقدم ملموس فيما يتعلق برفع القيود المفروضة على المعارضة السياسية والمجتمع المدني، وفي استيفاء دوائر الشرطة والأمن للمتطلبات المنصوص عليها في الدستور الوطني المؤقت.
    Presque rien n'a été fait pour préparer les élections nationales, qui étaient prévues à l'origine pour le milieu de 2008 mais qui ont été reportées au milieu de 2009 par la Constitution nationale intérimaire. UN ولم تتخذ أية إجراءات عمليا من أجل الشروع في التحضير للانتخابات الوطنية التي كان من المقرر في البداية إجراؤها في منتصف عام 2008 ولكن أُجلت إلى منتصف عام 2009 بموجب الدستور الوطني الانتقالي.
    De nombreux mécanismes et structures envisagés par l'Accord de paix global, tels que la présidence, ne peuvent être mis en place qu'après l'adoption de la Constitution nationale intérimaire. UN 20 - ولا يمكن إقرار العديد من الآليات والهياكل التي توخاها اتفاق السلام الشامل، من قبيل هيئة الرئاسة، إلا بعد اعتماد الدستور الوطني الانتقالي.
    Lorsque j'ai assisté à l'entrée en fonctions du Gouvernement d'unité nationale et à la signature de la Constitution nationale intérimaire à Khartoum le 9 juillet 2005, j'ai engagé le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan (MPLS) à honorer promptement et dans leur intégralité les engagements pris dans le cadre de l'Accord de paix global. UN 2 - بمناسبة المشاركة في مراسيم تنصيب رئاسة حكومة الوحدة الوطنية والتوقيع على الدستور الوطني الانتقالي في الخرطوم في 9 تموز/يوليه 2005، دعوت حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان إلى الوفاء على وجه السرعة وبالشكل الكامل بالتزاماتهما المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل.
    Il se conforme en cela à l'article 32 3) de la Constitution nationale intérimaire, qui fait obligation à l'État de lutter contre les traditions qui portent atteinte à la dignité des femmes, et à l'article 32 5), en vertu duquel il est tenu de protéger les droits des enfants conformément aux traités internationaux et régionaux qu'il a ratifiés. UN وبيّن أن الحكومة تطبق في إجرائها ذاك أحكام المادة 32(3) من الدستور القومي الانتقالي الذي يوجب على الدولة مكافحة التقاليد التي تمس بكرامة المرأة، كما تطبق أحكام المادة 32(5) التي توجب على الدولة حماية حقوق الطفل وفقاً للمعاهدات الدولية والإقليمية التي صادق السودان عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus