Ces principes sont consacrés par les articles 1er, 6 et 18 de la Constitution, qui dispose: | UN | وهذه المبادئ مكرسة في المواد 1 و6 و18 من الدستور التي تنص على ما يلي: |
Le caractère particulier de la protection dont bénéficient les enfants est souligné à l'article 56 de la Constitution, qui dispose ce qui suit: | UN | وتؤكَّد هذه السمة الخاصة التي تطبع حماية الأطفال في المادة 56 من الدستور التي تنص على ما يلي: |
92. Le droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne est garanti par l'article 20 de la Constitution qui dispose que : | UN | ٢٩ - يضمن حق كل فرد في الحرية وفي الأمان على شخصه بموجب المادة ٠٢ من الدستور التي تنص على ما يلي: |
État du Tamil Nadu et consorts, respectivement), le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des mesures visant à faire respecter l'article 45 de la Constitution qui dispose que l'enseignement est libre et obligatoire pour tous les enfants jusqu'à 14 ans. | UN | مهتا ضد ولاية تاميل نادو وآخرين، على التوالي)، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ تدابير ترمي إلى الامتثال لأحكام المادة 45 من الدستور التي تقتضي توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال حتى سن الرابعة عشرة. |
État du Tamil Nadu et consorts, respectivement), le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des mesures visant à faire respecter l'article 45 de la Constitution qui dispose que l'enseignement est libre et obligatoire pour tous les enfants jusqu'à 14 ans. | UN | مهتا ضد ولاية تاميل نادو وآخرين، على التوالي)، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ تدابير ترمي إلى الامتثال لأحكام المادة 45 من الدستور التي تقتضي توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال حتى سن الرابعة عشرة. |
129. Les droits syndicaux sont garantis à l'article 30 de la Constitution, qui dispose ce qui suit: | UN | 129- والحقوق النقابية مضمونة في المادة 30 من الدستور التي تنص على ما يلي: |
Qu'en application de l'article 68, alinéa premier, de la Constitution qui dispose que " le Président de la République est élu pour cinq (5) ans au suffrage universel direct " , son mandat expire le 31 août 1997, | UN | وأنه طبقا للفقرة اﻷولى من المادة ٦٨ من الدستور التي تنص على ما يلي: " ينتخب رئيس الجمهورية لمدة خمس سنوات بالاقتراع العام المباشر " ، فإن ولايته تنتهي في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٧، |
L'auteur a invoqué l'article 112 de la Constitution, qui dispose que les tribunaux rendent la justice en se fondant sur les dispositions de la Constitution et les lois adoptées conformément à celle-ci. | UN | وأشارت صاحبة البلاغ إلى المادة 112 من الدستور التي تنص على أن المحاكم تقيم العدل على أساس أحكام الدستور والقوانين التي اعتمدت بما يتوافق مع الدستور. |
Son indépendance dans l'exercice de ses fonctions est garantie par l'article 94 de la Constitution, qui dispose que le Directeur des poursuites n'est soumis au contrôle ou à l'autorité d'aucun organe. | UN | فاستقلال مدير النيابات العامة أثناء أدائه لمهامه مكفول بموجب المادة 94 من الدستور التي تنص على أنه لا يخضع لرقابة أو سلطة أي جهاز من الأجهزة. |
A partir du moment où elles ont été ratifiées, les conventions internationales mentionnées ci-dessus font partie intégrante du droit national et sont appliquées ipso jure par les tribunaux grecs et par les pouvoirs publics, leur validité étant renforcée par l'article 28, alinéa 1, de la Constitution, qui dispose ce qui suit : | UN | ومنذ تاريخ تصديقها، تشكل الاتفاقيات الدولية المشار اليها أعلاه جزءاً لا يتجزأ من القانون الوطني وتطبق بحكم القانون من جانب المحاكم اليونانية والسلطات العامة، علماً بأن صلاحيتها جاءت مدعومة بالمادة ٨٢، الفقرة١، من الدستور التي تنص على ما يلي: |
267. Une troisième question est celle de l'inviolabilité des communications, principe reconnu à l'article 2, paragraphe 10, de la Constitution qui dispose que chacun a droit au secret et à l'inviolabilité de ses communications et documents privés. | UN | ٧٦٢- ويتمثل جانب ثالث في حرمة المراسلات، وهو مبدأ معترف به في الفقرة ٠١ من المادة ٢ من الدستور التي تنص على أن لكل شخص الحق في السرية وفي حرمة مراسلاته ووثائقه الخاصة. |
Ainsi, le décret présidentiel No 1226 permet de prolonger la durée de la garde à vue pour la porter de 10 à 30 jours, ce qui est contraire au paragraphe 2 de l'article 22 de la Constitution, qui dispose que nul ne peut être placé en détention plus de 48 heures sans décision d'un tribunal. | UN | وهكذا يجيز المرسوم الرئاسي رقم ٦٢٢١ تمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق من عشرة أيام إلى ثلاثين يوما، اﻷمر الذي يتنافى مع الفقرة ٢ من المادة ٢٢ من الدستور التي تنص على عدم جواز احتجاز أي شخص أكثر من ٨٤ ساعة بدون قرار من محكمة. |
13. Les droits des étrangers sont reconnus à l'article 13 du titre I de la Constitution, qui dispose que " les étrangers jouiront en Espagne des libertés publiques garanties au présent titre, dans les conditions établies par les traités et la loi " . | UN | ٣١- ويعترف بحقوق اﻷجانب في المادة ٣١ من الباب اﻷول من الدستور التي تنص على أن " يتمتع اﻷجانب، في اسبانيا، بالحريات العامة المضمونة بموجب هذا الباب، وفقا للشروط المبينة في المعاهدات وفي القانون " . |
A mon humble avis, il s'agit là d'une violation de l'article 33 de la Constitution qui dispose que " la nationalité khmère sera déterminée par une loi " . | UN | واني، وبكل تواضع، أرى في ذلك انتهاكاً للمادة ٣٣ من الدستور التي تنص على أن " جنسية الخمير تحدد بواسطة قانون " . |
72. Les principes ci-dessus spécifiés garantissent l'effectivité des dispositions de l'article 9 de la Constitution qui dispose que < < Toute atteinte aux libertés et toute entrave volontaire à l'exercice d'une liberté sont punies par la loi. | UN | 72- وتكفل المبادئ المبينة أعلاه فعالية أحكام المادة 9 من الدستور التي تنص على أن " القانون يعاقب على أي انتهاك للحريات أو إعاقة طوعية لممارسة الحريات. |
L'article 63 de la Constitution, qui dispose que les hommes et les femmes doivent recevoir une rémunération égale à travail égal, a en outre été repris dans le Code du travail ainsi que dans d'autres textes, et le Viet Nam a signé la Convention no 100 de l'OIT sur l'égalité de rémunération. | UN | وقد أُدرجت المادة 63 من الدستور التي تنص على تساوي الأجر بين الرجل والمرأة في حال تساوي طبيعة العمل، في قانون العمل وفي نصوص أخرى كذلك. وقد وقعت فييت نام على الاتفاقية رقم 100 لمنظمة العمل الدولية بشأن الأجور. |
26. Ces principes ci-dessus spécifiés garantissent l'effectivité des dispositions de l'article 9 de la Constitution qui dispose que : < < Toute atteinte aux libertés et toute entrave volontaire à l'exercice d'une liberté sont punies par la loi. | UN | 26 - وتضمن هذه المبادئ المبينة أعلاه إعمال أحكام المادة 9 من الدستور التي تنص على أن: " يعاقب القانون على أي مساس بالحريات وعلى أي تعويق عمدي لممارسة إحدى الحريات. |
S'agissant de l'éducation primaire gratuite, la délégation a mentionné l'article 43 de la Constitution qui dispose que l'enseignement primaire est obligatoire et gratuit dans les établissements publics. Elle a signalé que le Gouvernement s'était engagé à restaurer ou construire 1 000 écoles. | UN | 72- وفيما يتعلق بالتعليم الابتدائي المجاني، أشار الوفد إلى المادة 43 من الدستور التي تنص على أن يكون التعليم الابتدائي إلزامياً ومجانياً في مؤسسات التعليم العام؛ وأشار إلى أن الحكومة تعهدت بترميم أو بناء 000 1 مدرسة. |
État du Tamil Nadu et consorts, respectivement), le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des mesures visant à faire respecter l'article 45 de la Constitution qui dispose que l'enseignement est libre et obligatoire pour tous les enfants jusqu'à 14 ans. | UN | مهتا ضد ولاية تاميل نادو وآخرين، على التوالي)، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ تدابير ترمي إلى الامتثال لأحكام المادة 45 من الدستور التي تقتضي توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال حتى سن الرابعة عشرة. |