"la constitution relatives" - Traduction Français en Arabe

    • الدستور المتعلقة
        
    • الدستورية القائمة المتصلة
        
    • الدستورية المتعلقة
        
    • الدستور ذات الصلة
        
    • الواردة في الدستور
        
    • الدستور المتعلِّقة
        
    • الدستورية المتصلة بالنظام
        
    Les autorités continuent de s'employer à mettre en œuvre toutes les dispositions de la Constitution relatives à l'exercice des droits des peuples autochtones. UN تواصل السلطات جهودها لتنفيذ جميع أحكام الدستور المتعلقة بممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها.
    À l'époque, des opposants avaient fait barrage à la proposition visant à modifier les dispositions de la Constitution relatives aux droits fondamentaux dans tout le pays. UN ولم يدعم المشاركون في التصويت، حينئذ، مبادرة تعديل أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    Il souhaitera aussi avoir des renseignements précis sur tout cas où la teneur des dispositions de la Constitution relatives aux droits économiques, sociaux et culturels aura été édulcorée ou sensiblement modifiée. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها اﻷحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    Elle a également noté avec intérêt la circulaire du Ministre du travail concernant le respect des dispositions de la Constitution relatives à l’égalité entre les hommes et les femmes, y compris l’élimination de la discrimination fondée sur le sexe et du harcèlement sexuel. UN كما لاحظت باهتمام تعميم وزارة العمل المتعلق بالامتثال لﻷحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة، بما في ذلك القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس، وعلى المضايقة الجنسية.
    35. M. YALDEN s'associe aux préoccupations de Mme Medina Quiroga en ce qui concerne les dispositions de la Constitution relatives à l'interdiction de la discrimination. UN ٥٣- السيد يالدن قال إنه يشاطر الشواغل التي أبدتها السيدة مدينا كيروغا بشأن أحكام الدستور ذات الصلة بحظر التمييز.
    Le Parlement a adopté ensuite, en 1995, un projet de loi portant amendement des dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، اعتُمد في عام ٥٩٩١ مشروع قانون ينقح اﻷحكام الواردة في الدستور والمتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Selon l'auteur, la loi sur les infractions pénales et autres doit être interprétée de manière à donner effet aux dispositions de la Constitution relatives aux droits fondamentaux, en particulier au droit à la vie. UN ويفيد صاحب البلاغ كذلك بأن قانون الجنايات والجرائم الأخرى يجب أن يُفسَّر على أنه يفعِّل أحكام الدستور المتعلِّقة بالحقوق الأساسية، لا سيما الحق في الحياة.
    Le Comité regrette qu'en dépit de ses observations finales précédentes (A/53/40, par. 241 et CCPR/C/79/Add.19, par. 8) l'État partie n'ait pas encore modifié les dispositions de la Constitution relatives à la déclaration de l'état d'urgence. UN 6- وتأسف اللجنة لأنه على الرغم من مضمون ملاحظاتها الختامية السابقة (A/53/40، الفقرة 241 وCCPR/C/79/Add.19، الفقرة 8)، فلم تعدِّل الدولة الطرف حتى الآن الأحكام الدستورية المتصلة بالنظام الواجب تطبيقه في حالات الطوارئ.
    Le principe de non-discrimination est énoncé dans toutes les dispositions de la Constitution relatives aux droits des citoyens. UN وجميع أحكام الدستور المتعلقة بحقوق المواطنين تقضي بعدم التمييز.
    Examine et adopte les lois, conformément aux dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme et libertés fondamentales; UN - يناقش القوانين ويقرها وفقاً لأحكام الدستور المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Les dispositions de la Constitution relatives au recrutement militaire suffisent-elles pour lutter précisément contre le recrutement en Tanzanie de personnes destinées à mener des activités terroristes à l'étranger? UN هل تكفي أحكام الدستور المتعلقة بالتجنيد العسكري للتصدي، تحديدا، لتجنيد الأشخاص داخل تنزانيا للقيام بأنشطة إرهابية خارج تنزانيا؟
    Enfin, les dispositions de la Constitution relatives à la justice sociale prévoient des mesures visant à améliorer la protection sociale et la situation économique des personnes les plus défavorisées de la communauté, notamment celles qui vivent à Rotuma. UN وأخيراً، تتيح أحكام الدستور المتعلقة بالعدالة الاجتماعية أساساً لتحسين الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأكثر أفراد هذه الطائفة حرماناً، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في جزيرة روتوما.
    b) Tous les décrets ayant suspendu des dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme devraient être abrogés; UN )ب( ينبغي إلغاء كافة المراسيم التي توقف العمل بأحكام الدستور المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    Il convient de citer encore d'autres sujets de préoccupation comme les lacunes de la réglementation concernant l'usage des armes à feu, la question des violences dans la famille et de leur prévention et les dispositions du paragraphe 4 de l'article 31 de la Constitution relatives au droit à l'information. UN وتجدر الإشارة إلى مصادر قلق أخرى مثل الثغرات في التنظيم المتعلق باستخدام الأسلحة النارية، ومسألة العنف العائلي ومكافحته، والأحكام الواردة في الفقرة 4 من المادة 31 من الدستور المتعلقة بالحق في المعلومات.
    Il souhaitera aussi avoir des renseignements précis sur tout cas où la teneur des dispositions de la Constitution relatives aux droits économiques, sociaux et culturels aura été édulcorée ou sensiblement modifiée. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها اﻷحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    Il souhaitera aussi avoir des renseignements précis sur tout cas où la teneur des dispositions de la Constitution relatives aux droits économiques, sociaux et culturels aura été édulcorée ou sensiblement modifiée. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها الأحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    Il souhaitera aussi avoir des renseignements précis sur tout cas où la teneur des dispositions de la Constitution relatives aux droits économiques, sociaux et culturels aura été édulcorée ou sensiblement modifiée. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها الأحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    Outre les dispositions de la Constitution relatives à la présence des femmes dans la vie publique, il existe des lois qui régissent les élections. UN 42 - إلى جانب الأحكام الدستورية المتعلقة بمكانة المرأة في الحياة العامة، توجد قوانين تحكم تنظيم الانتخابات.
    271. Les dispositions de la Constitution relatives aux droits des femmes ont été développées dans les lois spécifiques du pays. UN ٢٧١- وجرى تفصيل الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق المرأة في القوانين الخاصة للبلد.
    Les dispositions de la Constitution relatives à l'amélioration, notamment, du statut, de l'éducation, de la formation et de l'emploi des femmes sont précisées dans les lois et règlements pertinents. UN 89 - وضعت الأحكام الدستورية المتعلقة بالنهوض بوضع المرأة وتعليمها وتدريبها وعملها ..الخ. في القوانين واللوائح المعنية.
    158. Le Comité recommande que tous les motifs de discrimination visés aux articles 2 et 26 du Pacte figurent dans les dispositions de la Constitution relatives à la non-discrimination, et que le bénéfice en soit étendu aux étrangers. UN ١٥٨ - وتوصي اللجنة بإدراج جميع اﻷسباب التي يحظر على أساسها التمييز، على النحو المحدد في المادتين ٢ و ٦٢ من العهد، في أحكام الدستور ذات الصلة بمنع التمييز، وبتوسيع نطاق هذه اﻷحكام لتشمل اﻷجانب.
    158. Le Comité recommande que tous les motifs de discrimination visés aux articles 2 et 26 du Pacte figurent dans les dispositions de la Constitution relatives à la non-discrimination et que le bénéfice de ces dispositions soit étendu aux étrangers. UN ١٥٨ - وتوصي اللجنة بإدراج جميع اﻷسباب التي يحظر على أساسها التمييز، على النحو المحدد في المادتين ٢ و ٦٢ من العهد، في أحكام الدستور ذات الصلة بمنع التمييز وبتوسيع نطاق هذه اﻷحكام لتشمل اﻷجانب.
    37. De nombreuses mesures devront être prises avant que les dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme puissent être effectivement appliquées; il faudra notamment résoudre des problèmes d'interprétation. UN ٣٧ - ويستلزم اﻷمر اتخاذ خطوات كثيرة قبل أن يتسنى كفالة تطبيق أحكام حقوق الانسان الواردة في الدستور تطبيقا فعالا، ومنها التغلب على المشاكل المتعلقة بتفسير الدستور.
    En ce qui concerne le premier de ces éléments, le Ministère de la justice a informé le Rapporteur spécial que 380 textes de loi avaient été envoyés aux ministères concernés pour vérification de leur compatibilité avec les dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالعنصر الأساسي الأول، أحاط المدعي العام المقرر الخاص علما بإرسال 380 قانوناً محلياً إلى الوزارات المعنية لاستعراضها والتأكد من مطابقتها لأحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور.
    Selon l'auteur, la loi sur les infractions pénales et autres doit être interprétée de manière à donner effet aux dispositions de la Constitution relatives aux droits fondamentaux, en particulier au droit à la vie. UN ويفيد صاحب البلاغ كذلك بأن قانون الجنايات والجرائم الأخرى يجب أن يُفسَّر على أنه يفعِّل أحكام الدستور المتعلِّقة بالحقوق الأساسية، لا سيما الحق في الحياة.
    6) Le Comité regrette qu'en dépit de ses observations finales précédentes (A/53/40, par. 241 et CCPR/C/79/Add.19, par. 8) l'État partie n'ait pas encore modifié les dispositions de la Constitution relatives à la déclaration de l'état d'urgence. UN (6) وتأسف اللجنة لأنه على الرغم من مضمون ملاحظاتها الختامية السابقة (A/53/40، الفقرة 241 وCCPR/C/79/Add.19، الفقرة 8)، فلم تعدِّل الدولة الطرف حتى الآن الأحكام الدستورية المتصلة بالنظام الواجب تطبيقه في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus