155. Selon les autorités, en raison de la politique de séparation entre l'Etat et la religion, la construction de lieux de culte dépend des organisations religieuses et de leur capacité financière. | UN | ذكرت السلطات أن بناء أماكن العبادة يتوقف على المنظمات الدينية وقدرتها المالية نظراً إلى سياسة فصل الدولة عن الدين. |
Le Comité rappelle à l'État partie que ce droit comprend également la construction de lieux de culte. | UN | وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن هذا الحق يشمل أيضاً بناء أماكن العبادة. |
Le Comité rappelle à l'État partie que ce droit comprend également la construction de lieux de culte. | UN | وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن هذا الحق يشمل أيضاً بناء أماكن العبادة. |
i) Les limitations et les restrictions graves et constantes au droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, les restrictions concernant la construction de lieux de culte et de cimetières et les attaques dont ces lieux font l'objet; | UN | (ط) استمــرار فــرض العراقيــل والقيـــود على الحـــق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، والقيود المفروضة على إنشاء أماكن العبادة والمدافن، وكذلك الهجمات التي تشن عليها؛ |
Aucune difficulté n’est constatée dans le domaine de la construction de lieux de culte. | UN | ولا توجد أي صعوبة في بناء أماكن للعبادة. |
92. Les interlocuteurs gouvernementaux ont d'autre part ajouté que l'État contribuait financièrement à la construction de lieux de culte non musulmans. | UN | ٩٢ - وأضافت المصادر الحكومية التي تم الالتقاء بها أن الدولة تسهم ماليا في بناء دور العبادة غير ﻹسلامية. |
La communauté juive disposait d'environ 70 synagogues en Australie et aucune difficulté n'était faite pour la construction de lieux de culte. | UN | وتمتلك الطائفة اليهودية نحو ٠٧ معبدا في أستراليا ولا تواجه أي مشاكل فيما يتعلق ببناء أماكن العبادة. |
Grâce à cet amendement, les obstacles à la construction de lieux de culte non musulmans ont été supprimés. | UN | وتم بموجب هذا التعديل إزالة أي حواجز تحول دون بناء أماكن العبادة لغير المسلمين. |
Ils ne rencontrent pas de difficultés dans le domaine de l’enseignement religieux dans la mesure où leurs enfants ont le libre choix, de même que pour la construction de lieux de culte et la diffusion de leurs publications. | UN | وهم لا يواجهون أية صعوبة في ميدان التعليم الديني من حيث أن ﻷطفالهم الخيار الحر كما أن بوسعهم بناء أماكن العبادة وتوزيع مناشيرهم. |
La législation ne prévoit pas la liberté de religion, la pratique d'autres croyances en public, la construction de lieux de culte pour d'autres religions, ou l'importation d'images religieuses. | UN | ولا ينص القانون على حرية الدين أو ممارسة الديانات الأخرى علانية أو بناء أماكن العبادة الخاصة بالديانات الأخرى أو استيراد الأيقونات الدينية. |
La législation ne prévoit pas la liberté de religion, la pratique d'autres croyances en public, la construction de lieux de culte pour d'autres religions, ou l'importation d'images religieuses. | UN | ولا ينص القانون على حرية الدين أو ممارسة الديانات الأخرى علانية أو بناء أماكن العبادة الخاصة بالديانات الأخرى أو استيراد الأيقونات الدينية. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale ayant déclaré qu'il ne fallait pas politiser la question du voile, il lui demande son avis sur les cas dans lesquels le voile devient un symbole qui incite à la violence contre celles qui le portent, ainsi que sur les restrictions parfois imposées à la construction de lieux de culte. | UN | وفي هذه الصدد، بما أن المقررة الخاصة أعلنت أنه ينبغي عدم تسييس مسألة الحجاب، فإنه يسألها رأيها في الحالات التي يصبح فيها الحجاب رمزا يحرض على العنف ضد النساء اللاتي يرتدينه، بالإضافة إلى التقييدات التي يتم فرضها أحيانا على بناء أماكن العبادة. |
D'après une autre communication, une politique d'intolérance et de discrimination serait appliquée à l'encontre de la communauté sunnite (difficultés pour la construction de lieux de culte et d'écoles, fermetures de mosquées, exécutions et assassinats de dignitaires religieux et d'intellectuels sunnites). | UN | ويفيد بلاغ آخر بأن سياسة التعصب والتمييز تتبع ضد السنّيين (صعوبات في بناء أماكن العبادة والمدارس، وإغلاق المساجد، وإعدام وقتل كبار رجال الدين والمثقفين السنّيين). |
115. Au sujet des minorités, des obstacles à la construction de lieux de culte et de centres de formation religieuse sont parfois notés pour les minorités musulmane, hindoue et bouddhiste; cela est la plupart du temps dû à l'opposition d’une partie de la population en raison de son ignorance qui alimente des manifestations de racisme. | UN | ٥١١- وفيما يتعلق باﻷقليات، يلاحظ أن اﻷقليات المسلمة والهندوسية والبوذية تواجه أحياناً عقبات في مجال بناء أماكن العبادة ومراكز التعليم الديني؛ ويعود ذلك في أغلب اﻷحيان إلى معارضة جزء من السكان نتيجة لجهل هؤلاء وهو جهل يغذي مظاهر العنصرية. |
Une autre communication alléguait une politique d’intolérance et de discrimination à l’encontre de la communauté sunnite (difficultés pour la construction de lieux de culte et d’écoles, fermetures de mosquées, exécutions et assassinats de dignitaires religieux et d’intellectuels sunnites). | UN | وهناك رسالة أخرى تدعي وجود سياسة تعصب وتمييز ضد الطائفة السُنية )صعوبات في بناء أماكن العبادة والمدارس، وعمليات إغلاق مساجد، وحالات إعدام واغتيال شخصيات دينية مرموقة ومفكرين سنيين(. |
En outre, la forme définitive de l'instrument législatif qui doit être adopté afin de faciliter la construction de lieux de culte (une nouvelle loi ou un décret présidentiel régissant la construction des églises ou un code unifié) ne peut pas être arrêtée avant que le Comité achève ses travaux. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكن تحديد الشكل النهائي للصك تشريعي الذي سيتم إدخاله من أجل تسهيل بناء أماكن العبادة (قانون جديد، أو قرار رئاسي يحكم بناء الكنائس، أو مدونة موحدة) قبل اكتمال أعمال اللجنة. |
Le concept de culte comprend les actes rituels et cérémoniels exprimant directement une conviction, ainsi que différentes pratiques propres à ces actes, y compris la construction de lieux de culte > > . | UN | ويمتد مفهوم العبادة إلى الطقوس والشعائر التي يعبر بها تعبيراً مباشراً عن العقيدة، وكذلك إلى الممارسات المختلفة التي تعتبر جزءًا لا يتجزأ من هذه الطقوس والشعائر، بما في ذلك بناء أماكن العبادة " . |
m) Les limitations et les restrictions graves et constantes au droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, y compris les arrestations arbitraires, les détentions pour des durées indéterminées et les longues peines de prison visant ceux qui exercent ce droit, et les restrictions concernant la construction de lieux de culte et de cimetières ou les attaques dont ils font l'objet; | UN | (م) تواصُل فـــرض قيـــود شديدة على الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد والحد منه بشكل بالغ، بما في ذلك التوقيف التعسفي والاحتجاز لفترات غير محددة وإصدار أحكام بالسجن المطوَّل بحق من يمارس هذا الحق، وفرض قيود على بناء أماكن العبادة والدفن والاعتداء عليها؛ |
i) Les limitations et les restrictions graves et constantes au droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, les restrictions concernant la construction de lieux de culte et de cimetières et les attaques dont ces lieux font l'objet; | UN | (ط) استمــرار فــرض العراقيــل والقيـــود على الحـــق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، والقيود المفروضة على إنشاء أماكن العبادة والمدافن، وكذلك الهجمات التي تشن عليها؛ |
i) Les limitations et les restrictions graves et constantes au droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, les restrictions concernant la construction de lieux de culte et de cimetières et les attaques dont ces lieux font l'objet; | UN | (ط) استمــرار فــرض العراقيــل والقيـــود على الحـــق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، والقيود المفروضة على إنشاء أماكن العبادة والمدافن، وكذلك الهجمات التي تشن عليها؛ |
Il se déclare hostile à la mondialisation, au multiculturalisme, à une société multiethnique et à l'islam, et s'oppose fermement à la construction de lieux de culte pour les musulmans ainsi qu'à l'installation de camps de Roms, de Sintis et de gens du voyage. | UN | فهو يعلن أنه ضد العولمة، والتعددية الثقافية، والتعدد الإثني في المجتمع، والإسلام، ويعارض الحزب بقوة بناء أماكن للعبادة للمسلمين، وإنشاء مخيمات للروما والسنتي والمترحلين. |
On citera parmi les exemples d'islamophobie, la projection continue d'une image négative de l'islam et des musulmans dans les médias, en plus des nombreuses campagnes en faveur de législations et de réglementations antimusulmanes, dont l'imposition de restrictions à la construction de lieux de culte. | UN | ومن ضمن الحالات المعبرة عن ظاهرة الخوف من الإسلام مواصلة عرض صورة سلبية للإسلام والمسلمين في وسائط الإعلام، بالإضافة إلى الحملات المتعددة الداعية إلى وضع تشريعات وقوانين معادية للمسلمين، وفرض قيود على بناء دور العبادة. |
Allant de l'interdiction des signes ou des symboles religieux aux restrictions et aux obstacles à la construction de lieux de culte et de culture, ce refus de la diversité constitue l'une des manifestations dominantes de la diffamation des religions, en particulier, de l'islamophobie. | UN | ويمثل رفض التنوع هذا، الذي يتراوح بين حظر الشّارات أو الرموز الدينية والقيود والعوائق المفروضة على تشييد أماكن العبادة ودور الثقافة، أحد المظاهر المهيمنة لتشويه صورة الأديان، وبخاصة كره الإسلام. |