Il convient dans ce contexte de rappeler quelques conclusions de la Consultation mondiale sur la réalisation du droit au développement, qui a admis que : | UN | ويجدر التذكير، في هذا الصدد، ببعض استنتاجات المشاورة العالمية بشأن إعمال الحق في التنمية، التي أقرت ما يلي: |
Le Groupe de travail a examiné les obstacles recensés dans les différents documents établis par le secrétariat, dont le rapport du Secrétaire général sur la Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement. | UN | ونظر في العقبات المعددة في مختلف الوثائق التي أعدتها اﻷمانة، ومنها تقرير اﻷمين العام عن المشاورة العالمية بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية. |
Les contributions faites dans le cadre de la Consultation mondiale sur les inégalités sont éclairantes et montrent à quel point, dans le monde entier, les minorités ethniques et linguistiques sont l'objet d'une exclusion structurelle qui limite leur intégration dans la société. | UN | وكانت المعلومات التي قُدمت إلى المشاورة العالمية بشأن معالجة أوجه عدم المساواة صريحة إضافة إلى أنها ركزت على مدى الإقصاء الهيكلي الذي تواجهه الأقليات الإثنية واللغوية على الصعيد العالمي، على نحو يحد من اندماجها في المجتمع. |
Avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), elle dirige la Consultation mondiale sur la lutte contre les inégalités, qui fait partie des 11 consultations thématiques mondiales organisées par le Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وتتشارك هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع اليونيسيف في قيادة المشاورة العالمية المتعلقة بأوجه عدم المساواة، وهي واحدة من 11 مشاورة مواضيعية عالمية تعقدها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Le Rapporteur spécial a assisté à la Consultation mondiale sur la santé des migrants organisée du 3 au 5 mars 2010 à Madrid par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). | UN | 7 - وشارك المقرّر الخاص في المشاورة العالمية المتعلقة بصحة المهاجرين، التي نظّمتها المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الصحة العالمية في مدريد في الفترة من 3 إلى 5 آذار/مارس 2010. |
Le rapport fournit des précisions sur un processus de révision qui a commencé en 2010, présente les conclusions de la Consultation mondiale sur le Cadre, ainsi que les essais pilotes d'un ensemble de statistiques de base sur l'environnement, effectués dans 25 pays. | UN | ويقدّم التقرير مزيدا من تفاصيل عملية التنقيح التي بدأت في عام 2010، ويعرض نتائج العملية التشاورية العالمية التي تناولت الإطار، إلى جانب عمليات التجريب الريادية التي أجراها 25 بلدا للمجموعة الأساسية من الإحصاءات البيئية. |
6. Le Rapporteur spécial a en outre assisté à la Consultation mondiale sur la santé des migrants, organisée par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) à Madrid du 3 au 5 mars 2010. | UN | 6- وحضر المقرر الخاص كذلك المشاورة العالمية بشأن صحة المهاجرين التي نظّمتها في مدريد المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الصحة العالمية في الفترة من 3 إلى 5 آذار/ مارس 2010. |
Après la quarante-deuxième session de la Commission de statistique, le Groupe des Amis de la présidence a mis au point la version définitive des directives, qui tenait compte des observations formulées lors de la Consultation mondiale sur la version préliminaire. | UN | 4 - وفي أعقاب الدورة الثانية والأربعين للجنة الإحصائية، وضع أصدقاء الرئيس المبادئ التوجيهية في صيغتها النهائية وفقا للتعليقات الواردة في إطار المشاورة العالمية بشأن المشروع. |
Le Représentant spécial se réjouit à la perspective de la Consultation mondiale sur les entreprises et les droits de l'homme organisée par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme en application de la résolution 8/7 du Conseil des droits de l'homme sur les moyens de rendre opérationnels les principes d'action, qui doit se tenir les 5 et 6 octobre 2009. | UN | 55 - ويتطلع الممثل الخاص إلى المشاورة العالمية بشأن قطاع الأعمال وحقوق الإنسان المزمع عقدها بتاريخ 5 و 6 تشرين الأول/أكتوبر 2009، التي تنظمها مفوضية حقوق الإنسان عملا بقرار مجلس حقوق الإنسان 8/7، والتي ستركز على سُبُل ووسائل تفعيل إطار السياسات. |
62. la Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme a de son côté relevé que " le transfert du contrôle des ressources situées dans les pays en développement à des groupes d'intérêt des pays développés - mouvement qui s'est intensifié dans les années 80 - est une barrière supplémentaire qui se dresse sur la voie du développement. | UN | ٢٦- وذكرت المشاورة العالمية بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية كحق من حقوق اﻹنسان، من جهتها، " أن نقل السيطرة على الموارد الموجودة في البلدان النامية إلى مصالح في البلان المتقدمة، الذي ازداد حدة في الثمانينات، يشكل عقبة أخرى في طريق التنمية. |
Il a été notamment souligné, lors de la Consultation mondiale sur la réalisation du droit au développement, que la " notion de'développement'est largement subjective et, à cet égard, les stratégies de développement doivent être déterminées par les peuples eux-mêmes et adaptées à leur situation et à leurs nécessités particulières " . | UN | ولقد تمت اﻹشارة، على وجه الخصوص، في المشاورة العالمية بشأن إعمال الحق في التنمية، إلى أن " مفهوم التنمية مفهوم ذاتي، إلى حد كبير، وأنه يجب، في هذا الصدد، أن تقوم الشعوب ذاتها بتحديد الاستراتيجيات اﻹنمائية وبتكييفها وفقا لحالتها ولاحتياجاتها الخاصة " . |
81. A la suite, en partie, des observations des experts au séminaire de 1989, la question des peuples autochtones a été traitée à la Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme de 1990. | UN | ١٨- وقد جرى بحث قضية الشعوب اﻷصلية في المشاورة العالمية بشأن إعمال الحق في التنمية التي عقدت في عام ٠٩٩١، وذلك جزئيا، كتفكير في تعليقات الخبراء التي كانت قد أُبديت في الحلقة الدراسية التي عقدت في عام ٩٨٩١. |
la Consultation mondiale sur le droit au développement a réaffirmé la nature subjective du développement : " La notion de développement est largement subjective et, à cet égard, les stratégies de développement doivent être déterminées par les peuples eux-mêmes et adaptées à leur situation et à leurs nécessités particulières. | UN | وأعادت المشاورة العالمية بشأن الحق في التنمية تأكيد الطابع الذاتي للتنمية: " إن مضمون التنمية ذاتي الى حد بعيد، ولذا فإن استراتيجيات التنمية يجب أن يقررها الناس بأنفسهم ويجب أن تكيﱠف وفقاً لحالتهم واحتياجاتهم الخاصة. |
Cette association a participé pleinement à la préparation de la Consultation mondiale sur l'industrie de la construction organisée par le Centre des établissements humains (Habitat) de l'ONU qui a eu lieu en Tunisie en mai 1993, et qui a réuni 175 participants de 41 pays. | UN | وشاركت الرابطة مشاركة كاملة في إعداد المشاورة العالمية بشأن صناعة البناء التي نظمها مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(، وقد عقدت هذه المشاورة في تونس في أيار/مايو ١٩٩٣، وحضرها ١٧٥ مشاركا من ٤١ بلدا. |
À l'occasion de la Consultation mondiale sur la gouvernance et le cadre post-2015, tenue en Asie du Sud en février 2013, l'Experte indépendante a présenté une communication dans laquelle elle a montré que les minorités dans le monde étaient faiblement représentées à tous les niveaux de l'administration, au sein des organes décisionnels et dans la fonction publique. | UN | 73- قدمت الخبيرة المستقلة تقريراً إلى المشاورة العالمية بشأن الحوكمة وإطار ما بعد عام 2015 التي عُقدت في جنوب أفريقيا في شباط/فبراير 2013()، وأكدت فيه أن الأقليات تعاني على صعيد العالم من ضعف التمثيل في جميع المستويات الحكومية وهيئات صنع القرار وعمالة القطاع العام. |
Les résultats et les enseignements tirés de l'initiative de programmation conjointe du Groupe de travail, qui a été menée dans 10 pays, ont été réunis et présentés lors de la Consultation mondiale sur le thème < < Unis dans l'action pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes : des intentions aux actes > > . | UN | وجُمّعت النتائج والدروس المستخلصة من مبادرة البرمجة المشتركة لفرقة العمل، التي تم تنفيذها في 10 بلدان، وعُرضت في المشاورة العالمية بشأن " توحيد الأداء في التصدي للعنف ضد المرأة: من النوايا إلى الأعمال " (). |
115. Lors de la Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme, il a été souligné que le développement forcé avait privé ces peuples de leurs droits fondamentaux, en particulier du droit à la vie et du droit à leurs propres moyens de subsistance, deux des droits les plus importants. | UN | ١١٤ - وفي المشاورة العالمية المتعلقة بالتمتع الفعلي بالحق في التنمية بوصفه من حقوق الانسان، كان ثمة تأكيد على أن التنمية القسرية قد حرمت هذه الشعوب من حقوقها اﻷساسية، وخاصة حقها في الحياة وحقها في حيازة موارد معيشتها، وهما من أهم الحقوق. |
la Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement a aussi souligné que " les mesures destinées à promouvoir le droit au développement doivent viser plus particulièrement à apporter aux structures et aux grandes orientations politiques, économiques et sociales des transformations démocratiques " Rapport de la Consultation mondiale, op. cit., par. 149. | UN | وأكدت أيضا المشاورة العالمية المتعلقة بالحق في التنمية على أن " التدابير التي يجري صياغتها لتعزيز الحق في التنمية يجب أن تركز على تحقيق التحول الديمقراطي للسياسات والهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية القائمة " )٥٤(. |
On notera par exemple que tant à l'occasion de la Consultation mondiale sur les inégalités que dans les trois grands rapports, assortis de recommandations, sur les priorités du développement pour l'après-2015, il a été demandé que cette égalité soit constituée en objectif à part entière. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المشاورة العالمية المتعلقة بأوجه عدم المساواة والتقارير الرئيسية الثلاثة التي ترد فيها توصيات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، تضمنت دعوات إلى إدراج هدف قائم بذاته بشأن المساواة بين الجنسين(). |
Le rapport décrit le processus de révision du Cadre pour le développement des statistiques de l'environnement lancé en 2010, présente les conclusions de la Consultation mondiale sur le Cadre, ainsi que les résultats de l'essai pilote d'un ensemble de statistiques de base sur l'environnement. | UN | ويصف التقرير عملية تنقيح إطار تطوير الإحصاءات البيئية التي بدأت في عام 2010، ويعرض نتائج العملية التشاورية العالمية التي تناولت الإطار، إلى جانب نتائج الاختبار التجريبي للمجموعة الأساسية من الإحصاءات البيئية. |