"la continuité des soins" - Traduction Français en Arabe

    • استمرارية الرعاية
        
    • واستمرارية الرعاية
        
    • استمرار الرعاية
        
    • واستمرار الرعاية
        
    C'est une approche qui vise à garantir la continuité des soins, de la grossesse à la naissance et au-delà. UN ويهدف ذلك النهج إلى كفالة استمرارية الرعاية منذ فترة الحمل وحتى ما بعد الولادة.
    Cette méthode facilite l'accès aux services, assure la continuité des soins et réduit l'inconvénient du renvoi des patients d'un niveau de soins à un autre. UN ويسهل هذا النهج سبل الحصول على هذه الخدمات ويكفل استمرارية الرعاية ويقلل من المتاعب التي تنطوي عليها إحالة المرضى من مستوى رعاية إلى مستوى آخر.
    Ce double rôle des centres assure la continuité des soins et la stabilité émotionnelle et psychologique des enfants. UN وهذه الأدوار المزدوجة للمراكز تكفل استمرارية الرعاية والاستقرار النفسي والعاطفي للأطفال.
    Au Mexique, par exemple, l'accès aux centres de soins de santé primaires et la continuité des soins, appuyés par des mécanismes d'orientation adéquats, ont contribué à réduire la mortalité postinfantile parmi les populations démunies. UN ففي المكسيك، على سبيل المثال، فإن إتاحة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الأولية هي واستمرارية الرعاية المدعومة بآليات إحالة ملائمة قد أدتا إلى خفض معدل وفيات الأطفال لدى السكان المحرومين.
    Il vise également à assurer la continuité des soins en différents lieux géographiques et par des professionnels multiples. UN ويقصد البرنامج أيضا التمكين من استمرار الرعاية في مواقع جغرافية مختلفة وتوفير المهنيين المتعددين.
    Les États parties sont encouragés à soutenir et à financer des formes de prise en charge extraparentale qui puissent garantir la sécurité et la continuité des soins et de l'affection et permettent aux jeunes enfants de nouer des liens durables fondés sur la confiance et le respect mutuels, par exemple, à travers le parrainage, l'adoption et le soutien à la famille élargie. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على الاستثمار في أشكال الرعاية البديلة ودعم هذه الأشكال التي يمكن أن تكفل الأمان واستمرار الرعاية والمحبة وإتاحة الفرصة لصغار الأطفال لكي يشكلوا ميولاً طويلة الأجل على أساس الثقة والاحترام المتبادلين، مثلاً عن طريق الكفالة والتبني ودعم أفراد الأسر الممتدة.
    150. En temps de guerre, les services de santé devraient mettre l'accent sur la nécessité de garantir la continuité des soins et des traitements de longue durée. UN ١٥٠ - وينبغي في أوقات الحرب أن تؤكد الخدمات الصحية على الحاجة إلى استمرارية الرعاية والمتابعة الطويلة اﻷجل.
    Elle assure la continuité des soins entre les différents niveaux d'établissements en Afghanistan et les centres médicaux régionaux dans d'autres pays. UN ويدعم القسم استمرارية الرعاية الطبية في مختلف مستويات المرافق داخل أفغانستان وفي المراكز الطبية الإقليمية خارج أفغانستان.
    la continuité des soins est l'un des éléments essentiels d'une issue médicale favorable pour les personnes vivant avec le VIH. UN 47 - والحفاظ على استمرارية الرعاية الصحية أمر ضروري للوصول إلى نتائج طبية جيدة بالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Une autre difficulté est liée à la nécessité d'assurer la continuité des soins pour chaque détenu, notamment concernant les médicaments qu'il prend, au moment de son admission en prison, lors de son transfert dans un autre établissement et/ou de sa remise en liberté. UN ويتعلّق تحدٍّ آخر بضمان استمرارية الرعاية الممنوحة لكل سجين، بما في ذلك فيما يخص الأدوية، لدى دخوله السجن، و/أو لدى نقله إلى سجن آخر، و/أو لدى الإفراج عنه.
    Les États devraient réorienter le système sanitaire de manière à garantir la continuité des soins, en établissant des systèmes d’information sanitaire qui facilitent la mobilité des dossiers médicaux et en procédant à l’intégration des soins de santé primaire et de services d’orientation vers des services spécialisés au niveau local, la confidentialité et la vie privée étant dûment préservées. UN وينبغي للدول أن تعيد توجيه النظام الصحي للتمكين من استمرارية الرعاية الصحية من خلال تطوير نظم معلومات للإدارة الصحية تيسر حركة السجلات الصحية، وإدماج الرعاية الأولية والإحالة المجتمعية، على نحو موثوق، مع إيلاء الاعتبار الكافي للحفاظ على السرية والخصوصية.
    c) Les restrictions à la liberté de circulation nuisent à la continuité des soins tout au long de la grossesse (les soins prénatals, la prise en charge hospitalière de l'accouchement et les soins postnatals ne sont pas forcément fournis par le même établissement) et donc au développement d'une relation de confiance entre le corps médical et les patientes; UN (ج) والقيود المفروضة على التنقل تعرقل استمرارية الرعاية الطبية أثناء فترة الحمل (قد يتعذر الحصول في المكان نفسه على الرعاية السابقة للولادة ومستشفى يتم فيه الوضع والرعاية التالية للولادة) وتحول بناء على ذلك دون نشوء علاقة ثقة بين الموظفين الطبيين وبين المرضى؛
    La survie néonatale dépend en majeure partie de la santé générale de la mère et de la continuité des soins cliniques qu’elle reçoit pendant la période de préconception, la grossesse, l’accouchement et la période puerpérale. UN ويتوقف بقاء حديثي الولادة على قيد الحياة بدرجة كبيرة على الصحة العامة واستمرارية الرعاية السريرية المقدمة للأمهات في الفترة السابقة للحمل وأثناء الحمل وأثناء الولادة وفي الفترة اللاحقة للولادة.
    Ils devraient aborder de manière globale les soins de santé, la prévention des maladies et la gestion des pathologies chroniques grâce à des pratiques interdisciplinaires et à la continuité des soins. UN وهي ينبغي أن تكفل اتباع نهج كلي بشأن الحفاظ على الصحة والوقاية من الأمراض وإدارة الاعتلالات المزمنة عن طريق الممارسة المتعددة التخصصات واستمرارية الرعاية.
    Pour maîtriser les coûts, l'accès aux soins devait s'effectuer par l'intermédiaire d'un médecin qui coordonnait et centralisait toutes les données médicales et qui assurait la continuité des soins. UN ومن أجل ضبط التكاليف يجب أن يكون الحصول على الرعاية الصحية عن طريق طبيب يعمل بمثابة منسق وتتركز لديه البيانات الطبية وهو الذي يكفل استمرار الرعاية الصحية.
    35. Des mesures adéquates doivent être prises pour veiller à la continuité des soins lorsqu'une personne est arrêtée ou incarcérée et à sa libération. UN 35- ويجب اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استمرار الرعاية الصحية سواء عند إلقاء القبض على شخص أو دخوله السجن أو الإفراج عنه.
    Des réseaux de soutien social adéquats, la continuité des soins à la suite d'un traitement en prison et la coordination entre les administrations pénitentiaires et les services communautaires ont une importance cruciale pour que la libération conditionnelle anticipée atteigne son objectif, à savoir la réinsertion sociale progressive de l'auteur de l'infraction après sa libération. UN ووجود شبكات دعم اجتماعي كافية واستمرار الرعاية عقب أي علاج تم في السجن والتنسيق بين إدارات السجون ودوائر الخدمات في المجتمع تدابير محورية لكي يحقق الإفراج المشروط المبكر الهدف منه، وهو تمكين الجاني من العودة تدريجيا إلى الاندماج في المجتمع بعد الإفراج عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus