"la continuité du processus" - Traduction Français en Arabe

    • استمرار عملية
        
    • استمرارية العملية
        
    • استمرارية عملية
        
    • استمرار العملية
        
    • لاستمرارية عملية
        
    • الاستمرارية في عملية
        
    Nous nous trouvons maintenant confrontés à de nouveaux défis qui consistent à assurer la continuité du processus de réforme à l'Assemblée générale et à lui imprimer un nouvel élan au niveau intergouvernemental qui nous permettra d'envisager des changements plus fondamentaux. UN ونحن نواجه اﻵن تحديات جديدة: أي ضمان استمرار عملية اﻹصلاح في الجمعية العامة وإعطاء زخم جديد على المستوى الحكومي الدولي يتيح لنا دراسة تغيرات ذات طابع أساسي أكبر.
    Le programme a en outre assuré la continuité du processus d'examen des communications nationales, qui vise à fournir une évaluation technique détaillée des efforts faits par les Parties visées à l'annexe I pour honorer leurs engagements au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN وكفل البرنامج كذلك استمرار عملية استعراض البلاغات الوطنية، التي ترمي إلى توفير تقييم تقني شامل للجهود التي تبذلها الأطراف المُدرجة في المرفق لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    :: Il doit exister un mécanisme pour la formulation des conclusions, des résultats et de l'état des négociations afin d'assurer la continuité du processus de négociation. UN :: آلية إضفاء الطابع الرسمي على أي استنتاجات للمفاوضات أو نتائجها أو وضعها، من أجل ضمان استمرارية العملية.
    :: Il doit exister un mécanisme pour la formulation des conclusions, des résultats et de l'état des négociations afin d'assurer la continuité du processus de négociation. UN :: آلية إضفاء الطابع الرسمي على أي استنتاجات للمفاوضات أو نتائجها أو وضعها، من أجل ضمان استمرارية العملية.
    Les entités où les fonctions d'évaluation et d'inspection sont associées sont davantage enclines à considérer l'évaluation comme un exercice périodique mais ponctuel tandis que celles où les fonctions de contrôle et d'évaluation sont intégrées mettent davantage l'accent sur la continuité du processus d'évaluation. UN ومن المرجح أن ينظر أي كيان يجمع بين التقييم والتفتيش إلى عملية التقييم بوصفها إجراء دوريا ولكنه مخصص، في حين أن الفلسفة التي يقوم عليها دمج الرصد والتقييم تشدد على استمرارية عملية التقييم.
    Les entités où les fonctions d'évaluation et d'inspection sont associées sont davantage enclines à considérer l'évaluation comme un exercice périodique mais ponctuel tandis que celles où les fonctions de contrôle et d'évaluation sont intégrées mettent davantage l'accent sur la continuité du processus d'évaluation. UN ومن المرجح أن ينظر أي كيان يجمع بين التقييم والتفتيش الى عملية التقييم بوصفها إجراء دوريا ولكنه مخصص، في حين أن الفلسفة التي يقوم عليها دمج الرصد والتقييم تشدد على استمرارية عملية التقييم.
    Il importe de créer un tel groupe de coordination immédiatement après cette dernière afin d'assurer la continuité du processus. UN ومن المهم إنشاء فريق تنسيق كهذا مباشرة بعد الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف من أجل ضمان استمرار العملية.
    Il explique que les policiers et la gendarmerie de Remada participaient à la continuité du processus de harcèlement et d'intimidation lors des visites quotidiennes du requérant pour le contrôle administratif. UN ويعرض أن رجال الشرطة والدرك في رمادة كانوا يشاركون في استمرار عملية المضايقة والترهيب أثناء الزيارات اليومية التي يؤديها صاحب الشكوى إلى مراكز الشرطة والدرك في إطار المراقبة الإدارية.
    C. Faciliter la continuité du processus d'établissement des inventaires 37 − 39 14 D. Besoins institutionnels, besoins en matière de recherche UN جيم - دعم استمرار عملية إعداد قوائم الجرد 37-39 14
    C. Faciliter la continuité du processus d'établissement des inventaires UN جيم - دعم استمرار عملية إعداد قوائم الجرد
    Animés par l'impérieuse nécessité de garantir la continuité du processus de développement économique et social et d'améliorer les conditions de vie des peuples d'Amérique centrale; UN 9 - ونظرا للحاجة الماسة التي تدفعنا إلى العمل على ضمان استمرار عملية النمو الاقتصادي والاجتماعي وتحسين الظروف المعيشية لشعوب أمريكا الوسطى.
    En somme, le Traité de Moscou assure la continuité du processus de limitation des armements et de désarmement nucléaires et représente une contribution substantielle à l'application de l'article VI du TNP par la Russie. UN 66 - وتكفل معاهدة موسكو أساسا استمرار عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح النووي وتسهم على نحو هام في تنفيذ الاتحاد الروسي للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Grâce à la Constitution révisée, on assure au plus haut niveau juridique et politique la continuité du processus démocratique, la liberté et la protection de tous les droits des citoyens et de leurs intérêts. UN وأكد الدستور المصلح، على أعلى المستويين القانوني والسياسي، استمرارية العملية الديمقراطية، والحريـــة، وحماية جميع حقوق ومصالح السكان.
    D'une manière générale, les participants ont convenu qu'il y a plus à faire pour arriver à un financement plus prévisible et durable, afin de garantir la continuité du processus. UN وبشكل عام، اتفق المشاركون على بذل المزيد من الجهود لتوفير المزيد من التمويل الذي يمكن التنبؤ به والذي يتسم بالاستدامة من أجل ضمان استمرارية العملية.
    Les États ont souligné la nécessité d'inclure dans ces rapports des informations sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des mesures énoncées dans les documents adoptés lors des précédentes réunions du Programme d'action afin de renforcer la continuité du processus. UN 39 - وأبرزت الدول الحاجة إلى إدراج معلومات في هذه التقارير بشأن التقدم الحاصل في تنفيذ التدابير الواردة في نتائج اجتماعات برنامج العمل السابقة التي جرى اعتمادها من أجل تعزيز استمرارية العملية.
    La Conférence souhaitera peut-être prolonger le mandat de ce groupe ou mettre en place d'autres moyens de coordination du plan mondial de surveillance après sa troisième réunion. Il est important qu'un groupe de coordination soit créé immédiatement après la troisième réunion de la Conférence pour assurer la continuité du processus. UN وقد يرغب المؤتمر في توسيع نطاق ولاية هذا الفريق أو إيجاد وسائل أخرى لتنسيق خطة الرصد العالمية بعد اجتماعه الثالث.ومن المهم أن إنشاء فريق التنسيق هذا بعد الاجتماع الثالث للمؤتمر مباشرة لضمان استمرارية العملية.
    En outre, le Programme relatif à l'application de la loi établit comme principe stratégique la continuité du processus de renforcement des capacités des différents acteurs intervenant dans le processus de l'application de la loi, y compris les juges. UN وإضافة إلى ذلك، يرسي البرنامج الموضوع لتنفيذ القانون مبدأ استراتيجيا هو استمرارية عملية بناء قدرات مختلف القطاعات المشتركة في عملية إنفاذ القانون، بما في ذلك القضاة.
    Le Ghana est reconnaissant des possibilités de formation qui lui sont ainsi offertes mais pense que ces programmes seraient plus utiles s'ils allaient de pair avec la création dans le pays bénéficiaire d'une infrastructure technologique qui garantirait la continuité du processus de renforcement des capacités. UN وأعرب عن امتنان غانا على فرص التدريب المتاحة، إلا أنه استدرك فقال إن من المفيد أكثر أن يتزامن التدريب مع إنشاء بنية تحتية هندسية في البلد المتلقي، بغية ضمان استمرارية عملية بناء القدرات.
    Le but de ces réunions est de mettre en évidence les progrès enregistrés dans le cadre du programme de déminage humanitaire réalisé par les deux pays sur leur frontière terrestre commune, et aussi d'appeler la communauté des donateurs à renouveler l'appui financier requis pour garantir la continuité du processus de déminage. UN والغرض من هذه الاجتماعات هو تسليط الضوء على التقدم المحرز في العملية التي يقوم بها البَلَدان لإزالة الألغام لأغراض إنسانية في مناطق الحدود البرية المشتركة، فضلاً عن مناشدة أوساط البلدان المانحة مواصلة تقديم الدعم المالي المطلوب لضمان استمرارية عملية إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    J’ai demandé au coordonnateur résident des Nations Unies, qui est actuellement le représentant résident du PNUD, de coordonner cet effort afin d’assurer la continuité du processus. UN وقد طلبت من منسق اﻷمم المتحدة المقيم، وهو حاليا الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أن ينسق هذا الجهد من أجل تيسير استمرار العملية.
    Par conséquent, nous lançons un appel aux États-Unis d'Amérique ainsi qu'à la Fédération de Russie, en tant que parrains de la Conférence de Madrid, pour qu'ils déploient tous les efforts possibles afin d'assurer la continuité du processus de paix selon les mêmes bases et principes et de reprendre les négociations sur tous les volets jusqu'à l'aboutissement souhaité. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نهيــب بالولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروســي باعتبارهما راعيي مؤتمــر مدريد للسلام، بذل أقصى الجهود من أجل استمرار العملية السلمية وفقا ﻷسسها ومبادئها واستئناف المفاوضات على كافة المسارات من أجل الوصول بهذه العملية إلى غايتها المنشودة.
    Cela assurerait la continuité du processus de suivi. UN وذلك ضمانا لاستمرارية عملية المتابعة.
    Les Parties ont jugé important de mettre en place un système d'information national pour l'établissement des rapports, qui garantisse la continuité du processus d'établissement des rapports. UN :: ترى الأطراف أن من الأهمية بمكان إنشاء نظام معلومات وطني للإبلاغ من شأنه ضمان الاستمرارية في عملية الإبلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus