"la contrainte par corps" - Traduction Français en Arabe

    • الإكراه البدني
        
    • بالإكراه البدني
        
    • على سداد دينه
        
    La loi prévoit également l'interdiction de la contrainte par corps lorsque l'intéressé produit une attestation de non-imposition fiscale. UN وقال إن القانون ينص، أيضاً، على حظر الإكراه البدني عندما يقدم المعني بالأمر شهادة تثبت إعفاءه من دفع الضرائب.
    Le Code de procédure civile prévoit la contrainte par corps en cas de non-paiement d'une dette. UN ينص قانون الإجراءات المدنية على الإكراه البدني في حال التخلف عن سداد الدين.
    Le Code de procédure civile prévoit la contrainte par corps en cas de non-paiement d'une dette. UN ينص قانون الإجراءات المدنية على الإكراه البدني في حال التخلف عن سداد الدين.
    Certes, la contrainte par corps ne fait pas l'objet d'une loi spécifique, mais la procédure suivie est claire et le Conseil supérieur de la magistrature en a d'ailleurs confirmé la validité. UN وأوضح أنه لا يوجد بالطبع قانون خاص بالإكراه البدني ولكن الإجراءات المتبعة صريحة وقد أكد المجلس الأعلى للقضاء صلاحيتها.
    e) Réviser les dispositions du Code de procédure pénale relatives à la contrainte par corps et adopter un nouveau système permettant aux détenus de payer leurs dettes; UN (ﻫ) تنقيح أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالإكراه البدني واعتماد نظام جديد يسمح للمحتجزين بدفع ديونهم؛
    En application du décretloi no 5 modifiant l'article 170 du Code de procédure pénale, les personnes condamnées à payer une amende peuvent être emprisonnées pour une durée qui peut aller jusqu'à un an en exécution de la contrainte par corps. UN وتطبيقاً للمرسوم بقانون رقم 5 الذي يعدل المادة 170 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز الحكم على الأشخاص المدانين بدفع غرامة بالسجن لمدة يمكن أن تصل حتى سنة بحبس المدين لإجباره على سداد دينه.
    Ces décisions concernent l'exécution de la contrainte par corps à l'encontre de débiteurs insolvables. UN يتعلق هذان القراران بتنفيذ الإكراه البدني في حق المدينين المعسرين.
    la contrainte par corps n'est plus en vigueur au Maroc ni en cas d'impossibilité de remplir une obligation contractuelle ni pour aucune autre forme de dette, dettes personnelles comprises. UN ومضى قائلاً إن الإكراه البدني لم يعد سارياً في المغرب لا في حالة العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي ولا فيما يتعلق بتحصيل الديون أياً كان نوعها، بما في ذلك القروض الشخصية.
    Depuis 1989, année de l'abolition de la contrainte par corps en matière civile et commerciale, seule une procédure engagée pour obtenir le versement d'une pension alimentaire en matière de droit familial peut entraîner une arrestation. UN ومنذ إلغاء الإكراه البدني في القضايا المدنية والتجارية في عام 1989 أصبحت الإجراءات التي تتخذ للإرغام على دفع النفقة بموجب قانون الأسرة هي الإجراءات الوحيدة التي تجيز التوقيف.
    En effet, si les amendes sont le résultat d'une procédure pénale, bénéficiant des garanties de l'article 14 du Pacte, il n'en est pas de même des dommages-intérêts, alors que la contrainte par corps devrait dans tous les cas résulter d'un processus répondant à toutes les garanties d'un procès équitable, avec la charge de la preuve incombant à l'accusation. UN ولئن كانت الغرامات ناشئة عن إجراءات جنائية، وتستفيد من الضمانات الواردة في المادة 14 من العهد، فإن ذلك لا ينطبق على التعويض، في حين ينبغي أن ينشأ الإكراه البدني في جميع الأحوال عن عملية تكفل جميع ضمانات المحاكمة العادلة، على أن يقع عبء الإثبات على هيئة الادعاء.
    Ainsi, ils ont estimé dans plusieurs affaires que l'article 407 du Code de procédure civile, qui autorise le recours à la contrainte par corps < < en matière commerciale et de prêt d'argent > > , était contraire à l'article 11 du Pacte. UN كذلك فإنها رأت في مرات عديدة أن المادة 407 من قانون الإجراءات المدنية التي تجيز اللجوء إلى الإكراه البدني " في قضايا التجارة واقتراض الأموال " مخالف للمادة 11 من العهد.
    Les tribunaux algériens estiment que le recours à la contrainte par corps < < en matière commerciale et de prêt d'argent > > introduit sur la base des dispositions de l'article 407 du code de procédure civile est contraire à l'article 11 du Pacte de 1966. UN وقد رأت المحاكم الجزائرية أن اللجوء إلى الإكراه البدني (في قضايا التجارة واقتراض الأموال)، الذي أدخل بموجب أحكام المادة 407 من قانون الإجراءات المدنية، مخالف للمادة 11 من عهد عام 1966.
    Se référant au paragraphe 153 du rapport, où il est dit que la contrainte par corps est prévue pour l'exécution des condamnations à l'amende, mais aussi aux dommages-intérêts, M. Lallah craint que l'interdiction de la contrainte par corps pour manquement à une obligation contractuelle court-circuitée. UN 35- وأشار السيد لالاه إلى الفقرة 153 من التقرير التي ورد فيها أن الإكراه البدني منصوص عليه لتنفيذ الأحكام الصادرة بدفع الغرامة وكذلك دفع التعويض، فعبر عن خشيته من تجاوز الحكم القاضي بمنع الإكراه البدني لعدم الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Revenant sur la question de la contrainte par corps, elle engage l'État partie à revoir ses dispositions autorisant cette mesure en cas de nonversement de dommagesintérêts imposés dans une procédure civile, c'estàdire en cas de manquement à l'obligation de s'acquitter d'une dette qui, même si elle n'est pas contractuelle, n'en reste pas moins une dette. UN وعادت إلى موضوع " الإكراه البدني " ، داعية الدولة الطرف إلى إعادة النظر في أحكامها التي تجيز اللجوء إلى هذا التدبير في حال عدم تسديد بدل العطل والضرر المطلوب في دعوى مدنية، أي في حال عدم الوفاء بالتزام بدفع الدين، الذي يبقى ديناً حتى وإن لم يكن تعاقدياً.
    Le Comité se félicite de l'arrêt du 26 septembre 2000 de la Cour suprême du Maroc quant à la primauté de l'article 11 du Pacte interdisant la contrainte par corps pour non-respect d'une obligation contractuelle sur la loi et la pratique nationales. UN 6- وترحب اللجنة بالقرار الصادر عن المحكمة العليا في المغرب بتاريخ 26 أيلول/سبتمبر 2000 والذي ينص على أن أحكام المادة 11 من العهد التي تحظر الإكراه البدني على عدم احترام التزام تعاقدي تعلو على القانون والممارسة الوطنيين.
    Il regrette également que, nonobstant la jurisprudence des juridictions algériennes selon laquelle le recours à la contrainte par corps introduit sur la base de l'article 407 du Code de procédure civile est contraire à l'article 11 du Pacte, ceci n'ait pas encore abouti à l'abrogation de cette disposition du Code (art. 2 du Pacte). UN وتأسف أيضاً أنه رغم اعتبار أحكام المحاكم الجزائرية اللجوء إلى الإكراه البدني الذي نصت عليه المادة 407 من قانون الإجراءات المدنية مخالفاً للمادة 11 من العهد، إلا أن ذلك لم يؤد بعد إلى إلغاء هذا الحكم من هذا القانون (المادة 2 من العهد).
    À propos de la contrainte par corps (question no 18 de la liste des points à traiter), cette procédure consiste en un emprisonnement pour l'exécution d'une condamnation financière, par exemple le paiement de dommagesintérêts qui constituent une forme de dette, et l'article 11 du Pacte n'autorise explicitement aucune exception au principe de l'interdiction de la prison pour dette. UN وبخصوص الإكراه البدني (السؤال رقم 18من قائمة البنود التي ينبغي تناولها )، قالت إن هذا الإجراء ينطوي على الحبس لتنفيذ حكم بتسديد مبلغ مالي، كالتعويض مثلاً، الذي يمثل شكلاً من أشكال الدين، والمادة 11 من العهد لا تسمح صراحة بأي استثناءات لمبدأ منع السجن لتحصيل الدين.
    Il regrette également que, nonobstant la jurisprudence des juridictions algériennes selon laquelle le recours à la contrainte par corps introduit sur la base de l'article 407 du Code de procédure civile est contraire à l'article 11 du Pacte, ceci n'ait pas encore abouti à l'abrogation de cette disposition du Code (art. 2 du Pacte). UN وتأسف أيضاً لأنه رغم اعتبار أحكام المحاكم الجزائرية اللجوء إلى الإكراه البدني الذي نصت عليه المادة 407 من قانون الإجراءات المدنية مخالفاً للمادة 11 من العهد، فإن ذلك لم يؤد بعد إلى إلغاء هذه المادة من القانون (المادة 2 من العهد).
    31. Le code a prévu certains assouplissements de procédure qui tiennent compte de la spécificité et de la nature de la situation de l'enfant reconnu coupable d'une infraction pénale, notamment l'interdiction de la détention provisoire pour l'enfant de moins de 15 ans et l'interdiction inconditionnelle du recours à la contrainte par corps. UN 31- وقد نص القانون على عدد من التسهيلات الإجرائية مراعاة لخصوصية طبيعة الطفل الجانح، منها - حظر حبس الطفل الذي لم يتم 15 عاماً احتياطياً، وعدم جواز التنفيذ بالإكراه البدني على الأطفال بإطلاق.
    e) Réviser les dispositions du Code de procédure pénale relatives à la contrainte par corps et adopter un nouveau système permettant aux détenus de payer leurs dettes; UN (ﻫ) تنقيح أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالإكراه البدني واعتماد نظام جديد يسمح للمحتجزين بدفع ديونهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus