"la contribution de ces" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمة هذه
        
    • إسهام تلك
        
    • إسهام هذه
        
    • مساهمة تلك
        
    Dans bien des cas, la contribution de ces pays pourrait s'avérer fondamentale. UN وفي مناسبات عديدة قد تكون مساهمة هذه الدول أساسية.
    On reconnaît de plus en plus d'importance à la contribution de ces organes à la formulation et à l'exécution des politiques gouvernementales. UN وما انفكت أهمية متزايدة تعلق على مساهمة هذه الهيئات في وضع وتنفيذ السياسات الحكومية.
    Elle constate toutefois qu'il est nécessaire de renforcer la contribution de ces apports au développement durable et d'assurer une répartition plus équitable entre les pays et les secteurs grâce à des politiques appropriées. UN ولكنها تدرك الحاجة إلى تعزيز مساهمة هذه التدفقات في التنمية المستدامة وتحقيق توزيع أكثر تكافؤا بين البلدان والقطاعات عن طريق اتباع سياسات ملائمة.
    Dans sa réponse, la Directrice exécutive a dit que, bien entendu, le FNUAP faisait grand cas de la contribution de ces pays. UN وقالت المديرة التنفيذية في ردها إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يُثمﱢن بطبيعة الحال إسهام تلك البلدان تثمينا كبيراً جداً.
    Pourtant, la contribution de ces sources d'énergie à l'offre totale d'énergie reste modeste. UN غير أن إسهام هذه المصادر في مجمل إمدادات الطاقة لا يزال صغيرا للغاية.
    Ils porteront sur les orientations possibles et sur les réglementations y relatives qui optimisent la contribution de ces services à la croissance, au commerce et au développement. UN كما ستستهدف بحث خيارات السياسة العامة وما يقترن بها من أطر تنظيمية تعزز مساهمة تلك الخدمات في النمو والتجارة والتنمية.
    Elle constate toutefois qu'il est nécessaire de renforcer la contribution de ces apports au développement durable et d'assurer une répartition plus équitable entre les pays et les secteurs grâce à des politiques appropriées. UN ولكنها تدرك الحاجة إلى تعزيز مساهمة هذه التدفقات في التنمية المستدامة وتحقيق توزيع أكثر تكافؤا بين البلدان والقطاعات عن طريق اتباع سياسات ملائمة.
    Il est nécessaire de s'appuyer sur la coopération et des mesures ambitieuses pour augmenter substantiellement la contribution de ces technologies aux systèmes énergétiques du monde et garantir des services énergétiques modernes à tous. III. Incitation au changement UN ومن الضروري أن تتعاون الأطراف وتُتخذ الإجراءات على نطاق واسع من أجل تحقيق زيادة كبيرة في مساهمة هذه التكنولوجيات في نُظُم الطاقة في العالم وكفالة تقديم خدمات الطاقة الحديثة للجميع.
    Ils étudieront également comment renforcer la contribution de ces secteurs à la diversification de la base économique et technologique des pays en développement, à l'accroissement de la valeur ajoutée des exportations et à la croissance. UN وسوف ينظر الاجتماع أيضاً في تعزيز مساهمة هذه القطاعات في تنويع القاعدة الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان النامية، وتحسين أداء الصادرات من حيث القيمة المضافة والنمو.
    L'objectif est d'examiner les options de politique générale et les réglementations correspondantes qui peuvent renforcer la contribution de ces services à la croissance, au commerce et au développement. UN ويتمثل الهدف في مناقشة خيارات السياسة العامة والأطر التنظيمية المرتبطة بها التي تعزز مساهمة هذه الخدمات في النمو والتجارة والتنمية.
    Ils étudieront également comment renforcer la contribution de ces politiques et mesures à la diversification de la base économique et technologique des pays en développement, à l'accroissement de la valeur ajoutée des exportations et à la croissance. UN وسوف ينظر الاجتماع أيضاً في تعزيز مساهمة هذه القطاعات في تنويع القاعدة الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان النامية، وتحسين أداء الصادرات من حيث القيمة المضافة والنمو.
    la contribution de ces zones au renforcement de la paix et de la sécurité internationales et régionales et à la cause de la non-prolifération nucléaire dans le monde, a été soulignée. UN وجرى التشديد على مساهمة هذه المناطق في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي، بما في ذلك سبب عدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي.
    La loi garantit le soutien de l'État en prescrivant que l'État accepte, soutient et renforce la contribution de ces ONG tout en exécutant sa politique de coopération nationale avec les pays en développement. UN ويضمن القانون دعم الدولة الذي ينص على أن: تقبل الدولة وتدعم وتعزز مساهمة هذه المنظمات خلال تنفيذها لسياسات التعاون الوطني التي وضعت لصالح البلدان النامية.
    Dans sa réponse, la Directrice exécutive a dit que, bien entendu, le FNUAP faisait grand cas de la contribution de ces pays. UN وقالت المديرة التنفيذية في ردها إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يُثمﱢن بطبيعة الحال إسهام تلك البلدان تثمينا كبيراً جداً.
    Les réalisations acquises par l'ONU au cours de ces 54 années écoulées sont dues pour une grande part à la contribution de ces jeunes pays indépendants. UN فالانجازات التي حققتها اﻷمم المتحدة طوال السنوات اﻷربع والخمسين الماضية ترجع إلى حد كبير إلى إسهام تلك البلدان المستقلة الفتية.
    Si la Section n'est pas officiellement responsable du suivi des organisations non gouvernementales de la liste, elle a pris l'initiative de passer en revue la contribution de ces organisations aux travaux de l'ONU ou d'autres organismes. UN وفي حين أن القسم غير مسؤول رسميا عن رصد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري من فئة القائمة، فقد بادر إلى استعراض إسهام تلك المنظمات في أعمال الأمم المتحدة أو الهيئات الأخرى.
    Je crois que ces mesures protègent la contribution de ces organisations. UN وإنني أعتقد أن هذه التدابير تضمن على نحو مناسب إسهام هذه المنظمات.
    Une poignée de Parties ont chiffré les contributions des activités du secteur UTCATF exécutées depuis 1990 dans l'intention expresse d'évaluer la contribution de ces activités aux objectifs qui leur ont été assignés en vertu du Protocole de Kyoto. UN وقام عدد قليل من الأطراف بقياس إسهام أنشطة استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة المنفذة منذ عام 1990 قياسا كمياً، بقصد تقييم إسهام هذه الأنشطة في الأهداف المحددة لها في كيوتو.
    L'objectif est d'accroître la contribution de ces secteurs à l'économie globale du Soudan en renforçant la compétitivité des fabricants et en les aidant à pénétrer les marchés internationaux. UN ويتمثل الهدف في زيادة إسهام هذه القطاعات في الاقتصاد العام للسودان عن طريق تعزيز قدرة الصانعين على المنافسة ومساعدتهم في النفاذ إلى الأسواق الدولية.
    Les propositions formulées plus loin, qui portent spécifiquement sur les services d'appui au commerce, faciliteront et renforceront sensiblement la contribution de ces services à la croissance par la création de courants commerciaux, avec des incidences positives sur la qualité de vie et sur la réduction de la pauvreté. UN والمقترحات المبينة أدناه التي تتصل تحديدا بخدمات الدعم التجاري ستسهل وتدعم بشكل ملحوظ مساهمة تلك الخدمات في التنمية من خلال توليد التجارة، مـما يكـون له أثره الايجابي في نوعية الحياة وتخفيف الفقر.
    la contribution de ces pays, qui n'est pas évaluée en termes monétaires dans le rapport du HCR, a permis de trouver une solution à la crise des réfugiés rwandais. UN وقال إن مساهمة تلك البلدان، التي لم يتم تقويمها نقدا في تقرير المفوض السامي أتاحت التوصل إلى حل ﻷزمة اللاجئين الروانديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus