"la contribution de l'organisation à" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمة المنظمة في
        
    • إسهام اﻷمم المتحدة في
        
    • إسهام البرنامج في
        
    • إسهام اليونيدو في
        
    • مساهمة اليونيدو في
        
    Elle a produit une vidéo pour mettre en relief la contribution de l'Organisation à la lutte contre la LRA. UN وأنتجت شريط فيديو يسلط الضوء على مساهمة المنظمة في جهود مكافحة جيش الرب للمقاومة.
    S'agissant du rapport du Directeur général, le Groupe arabe apprécie la contribution de l'Organisation à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشار فيما يتعلَّق بتقرير المدير العام إلى أنََّ المجموعة العربية تثمِّن مساهمة المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Indonésie apprécie la contribution de l'Organisation à l'implantation de petites et moyennes industries dans les régions sortant de conflits telles que les Moluques, et dans les régions qui ont été touchées par un tsunami, telles que Nanggroë Aceh Darussalam. UN وتقدّر إندونيسيا مساهمة المنظمة في جلب الصناعات الصغيرة والمتوسطة إلى المناطق الخارجة من نزاعات، مثل جزر مالوكو، والمناطق التي أصيبت بتسونامي، مثل نانغرو آتشه دار السلام.
    L'Assemblée décide de procéder comme suit pour renforcer la contribution de l'Organisation à la troisième Décennie : UN والجمعية العامة تقرر وجوب اتخاذ الخطوات التالية لتعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث:
    L'Assemblée décide de procéder comme suit pour renforcer la contribution de l'Organisation à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale : UN والجمعية العامة تقرر وجوب اتخاذ الخطوات التالية لتعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري:
    Elles ont réitéré que la contribution de l'Organisation à la réduction de la pauvreté continuerait de bénéficier de la perspective de l'égalité des sexes. UN وأكدوا مجددا أن إسهام البرنامج في الحد من الفقر سيظل يستفيد من منظور المساواة الجنسانية.
    M. Garcia souscrit à la proposition de mettre l'accent, dans le prochain Rapport de l'ONUDI sur le développement industriel, sur la contribution de l'Organisation à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans le Déclaration du Millénaire. UN وأعرب عن تأييده للخطة التي تقضي بأن يركز تقرير التنمية الصناعية القادم على إسهام اليونيدو في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une diminution de 161 200 euros de la contribution de l'Organisation à l'assurance maladie après la cessation de service est estimée sur la base des dépenses réelles engagées en 2008. UN وثمة انخفاض بمبلغ 200 161 يورو في مساهمة اليونيدو في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، المطبق على الموظفين المتقاعدين، جرى تقديره على أساس التكاليف الفعلية المتكبَّدة في عام 2008.
    Tenus par des impératifs de longueur pour ce rapport, nous ferons uniquement état de la contribution de l'Organisation à un OMD : UN ونظرا للحدود الموضوعة على طول التقرير، فسنقتصر هنا على الحديث عن مساهمة المنظمة في تحقيق هدف واحد من الأهداف الإنمائية للألفية:
    Le présent rapport résume la réponse de la direction du PNUD à l'évaluation de la contribution de l'Organisation à la réduction de la pauvreté. UN 1 - يوجز هذا التقرير رد إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تقييم مساهمة المنظمة في الحد من الفقر.
    Compte tenu de ces principes, les rapports concernant la mise en œuvre du PSMT porteront essentiellement sur la contribution de l'Organisation à la réduction des disparités. UN واتِّساقاً مع هذه المبادئ، ستركِّزُ التقارير عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل على مساهمة المنظمة في تخفيض أوجُه التبايُن.
    64. L'indemnité de subsistance en mission constitue l'intégralité de la contribution de l'Organisation à l'entretien du personnel en mission spéciale. UN ٦٤ - ويمثل بدل اﻹقامة بالبعثة مجموع مساهمة المنظمة في مصروفات المعيشة المتكبدة في منطقة البعثة الخاصة، والتي تتحدد على أساس مصروفات السكن والغذاء والمصروفات النثرية.
    Dans le domaine de l'environnement et de l'énergie, l'oratrice note avec satisfaction la contribution de l'Organisation à un développement durable respectueux de l'environnement au moyen d'activités visant à améliorer l'utilisation rationnelle des ressources dans l'industrie. UN 90- وفي مجال البيئة والطاقة تلاحظ بارتياح مساهمة المنظمة في التنمية المستدامة بيئياً من خلال أنشطتها لتحسين كفاءة استخدام الموارد في مجال الصناعة.
    1. Encourage les efforts déployés dans le cadre de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire pour rechercher des moyens de renforcer la contribution de l'Organisation à la sécurité et la stabilité dans la région ; UN 1 - تشجع الجهود التي تبذل داخل منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود للنظر في سـبـل ووسائل زيادة مساهمة المنظمة في تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة؛
    Le 25 juin de cette année, le Conseil des ministres des affaires étrangères de l'organisation s'est réuni en session spéciale à Istanbul et a adopté par consensus une déclaration sur la contribution de l'Organisation à la sécurité et à la stabilité. UN في 25 حزيران/يونيه من هذه السنة، انعقدت دورة استثنائية لمجلس منظمة التعاون الاقتصادي في إستانبول واعتمدت بالإجماع بيانا بشأن مساهمة المنظمة في إرساء الأمن والاستقرار.
    L'Assemblée décide de procéder comme suit pour renforcer la contribution de l'Organisation à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale : UN والجمعية العامة تقرر وجوب اتخاذ الخطوات التالية لتعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري:
    Elles ont réitéré que la contribution de l'Organisation à la réduction de la pauvreté continuerait de bénéficier de la perspective de l'égalité des sexes. UN وأكدوا مجددا أن إسهام البرنامج في الحد من الفقر سيظل يستفيد من منظور المساواة الجنسانية.
    La délégation hongroise accorde une importance particulière à la contribution de l'Organisation à la réduction de la pauvreté et au développement durable dans les pays d'Europe centrale et orientale, les États nouvellement indépendants (NEI) et l'Europe du Sud-Est. UN وإن وفدها يعلّق أهمية خاصة على إسهام اليونيدو في التخفيف من الفقر وفي التنمية المستدامة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، والدول المستقلة حديثا وأوروبا الجنوبية-الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus