Conformément à l'article 68 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, les États parties s'engagent à se conformer aux décisions rendues par la Cour dans tout litige où ils sont en cause. | UN | وتنص المادة 68 من الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان على أن الدول الأطراف تتعهد بالامتثال للأحكام النهائية للمحكمة في أي قضية تكون فيها أطرافا. |
La Cour a estimé que l'État du Guatemala avait violé la Convention américaine relative aux droits de l'homme et devait acquitter les dommages fixés avant le 26 novembre 2001. | UN | وقد حكمت المحكمة بأن دولة غواتيمالا انتهكت الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان وأن عليها أن تصرف التعويضات المحكوم بها في موعد أقصاه 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
En 1992, la Commission interaméricaine des droits de l'homme a accusé le Gouvernement salvadorien d'avoir manqué à son devoir de mener une enquête et de châtier les responsables de violations de la Convention américaine relative aux droits de l'homme. | UN | وفي عام ١٩٩٢، اتهمت لجنة البلدان الامريكية لحقوق الانسان حكومة السلفادور بعدم القيام بواجبها في التحقيق مع المسؤولين عن انتهاكات الاتفاقية الامريكية لحقوق الانسان ومعاقبتهم. |
Cette affaire pourrait aboutir à une décision judiciaire importante sur la nature des droits fonciers des Indiens ainsi que sur les obligations des Etats au titre de la Convention américaine relative aux droits de l'homme et du droit coutumier international. | UN | وقد تسفر هذه القضية عن أحكام قضائية هامة بشأن طبيعة الحقوق في اﻷراضي الهندية والتزامات الدول بموجب الاتفاقية الامريكية لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي العرفي. |
Ce regrettable précédent est contraire à la Convention américaine relative aux droits de l'homme et aux responsabilités internationales qui incombent à l'État dans ce domaine. | UN | وهذه السابقة المؤسفة تنتهك الاتفاقية الأمريكية بشأن حقوق الإنسان كما تعرض للشبهة المسؤولية الدولية لدولة غواتيمالا في هذا المجال. |
Il a fait observer que le Groupe de travail pourrait s'inspirer utilement du Protocole à la Convention américaine relative aux droits de l'homme dit < < Protocole de San Salvador > > et l'a invité à réfléchir à la portée de tout recours associé à un protocole facultatif, en particulier dans les cas graves de violations systématiques. | UN | ولاحظ أن بروتوكول سان سلفادور الملحق باتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم إرشادات مفيدة إلى الفريق العامل، وشجع الفريق العامل على النظر في نطاق أي سبيل من سبل الانتصاف يُلحق ببروتوكول اختياري ولا سيما في حالات الانتهاكات الخطيرة المنتظمة. |
Au plan régional, elle est partie à la Convention américaine relative aux droits de l'homme et à la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme. | UN | وهي، على الصعيد الإقليمي، طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه. |
Le Pérou avait ratifié les sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la Convention américaine relative aux droits de l'homme, et il avait reconnu la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وقد صدقّت بيرو على سبع معاهدات دولية أساسية لحقوق الإنسان وعلى الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان، واعترفت أيضاً باختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
b) la Convention américaine relative aux droits de l'homme (ratifiée le 18 août 1979); | UN | (ب) الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان (المصدق عليها في 18 آب/أغسطس 1979)؛ |
En outre, la Commission interaméricaine des droits de l'homme a recommandé d'harmoniser la législation avec les obligations énoncées dans la Convention américaine relative aux droits de l'homme. | UN | 97 - كما أوصت لجنة البلدان الأمريكية بأن يواءم التشريع مع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
12. À l'échelon régional, le Costa Rica a été le premier pays à ratifier la Convention américaine relative aux droits de l'homme, après avoir pris une part importante à son élaboration. | UN | 12- وعلى الصعيد الإقليمي، كانت كوستاريكا أول بلدٍ يصدق على الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان(15)، بعدما شاركت بشكل هام في إعدادها. |
La Cour interaméricaine des droits de l'homme a d'abord réaffirmé que chaque fois qu'un organe étatique, un fonctionnaire ou une entité publique violait l'un des droits garantis par la Convention américaine relative aux droits de l'homme, ceci constituait un manquement à l'obligation de respecter ces droits et libertés. | UN | 118 - فقد أكدت محكمة البلدان الأمريكية من جديد أنه عندما ينتهك جهاز للدولة أو كيان رسمي أو عمومي حقا من الحقوق المضمونة في الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان، فإن ذلك الانتهاك يشكل إخلالا بواجب احترام هذه الحقوق والحريات. |
La Barbade n'est pas partie à la Convention de 1967 relative au statut des réfugiés, ni au Protocole y afférent, mais elle a adhéré à la Convention américaine relative aux droits de l'homme dont l'article 22 sanctionne les principes de l'asile et du non-refoulement.. | UN | 88 - إن بربادوس ليست طرفا في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين أو بروتوكول عام 1967، غير أنها طرف في الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تنص، في المادة 22، على دعم مبدأ اللجوء وعدم الإعادة القسرية للاجئين. |
Il convient de rappeler en outre que le Guatemala est partie à la Convention américaine relative aux droits de l'homme (il a reconnu la compétence juridictionnelle de la Cour interaméricaine des droits de l'homme à partir du 20 février 1987), ainsi qu'à la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture. | UN | ويجب التذكير أيضا بأن غواتيمالا هي طرف في الاتفاقية الامريكية لحقوق اﻹنسان، وقد اعترفت بالصلاحية القضائية للمحكمة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان ابتداء من ٠٢ شباط/فبراير ٧٨٩١. كما انها طرف في الاتفاقية اﻷمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه. |
b) D'accepter la compétence obligatoire de la Cour interaméricaine des droits de l'homme créée par la Convention américaine relative aux droits de l'homme, comme l'ont fait toutes les autres républiques d'Amérique centrale. | UN | )ب( اﻹقرار بالولاية الجبرية لمحكمة البلدان الامريكية لحقوق اﻹنسان التي أنشأتها الاتفاقية الامريكية لحقوق اﻹنسان، على نحو ما فعلت جميع الجمهوريات اﻷخرى في امريكا الوسطى. |
Si l'article 6 du Pacte est muet sur la question du rétablissement de la peine capitale, il faut rappeler, par comparaison, que le rétablissement de la peine capitale est expressément interdit au paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme et que le Protocole 6 de la Convention européenne ne permet pas de dérogation. | UN | وفي حين أن المادة ٦ من العهد تلزم الصمت إزاء مسألة إعادة العمل بعقوبة اﻹعدام، فيجدر التذكير من أجل المقارنة، بأن هناك حظرا صريحا على إعادة العمل بعقوبة اﻹعدام في المادة ٤)٣( من الاتفاقية الامريكية لحقوق اﻹنسان، وأن البروتوكول ٦ الملحق بالاتفاقية اﻷوروبية لا يبيح التحلل من الالتزام. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que l'État partie a dénoncé en 2012 la Convention américaine relative aux droits de l'homme, se soustrayant ainsi à la juridiction de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف انسحبت من الاتفاقية الأمريكية بشأن حقوق الإنسان في 2012 ومن ثم فقد استبعدت الولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
20. Dans ses décisions, la Cour suprême de justice a relevé que la Constitution devait être interprétée à la lumière de ses articles 4 et 17 et des articles 1er, 25 et 29 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, laquelle élargit l'éventail des droits et des garanties fondamentales prévus dans la Constitution. | UN | 20- وقد رسخت المحكمة العليا، من خلال أحكامها، أن الدستور ينبغي أن يُفسر بصورة منهجية في ضوء مادتيه 4 و17 وفي ضوء المواد 1 و25 و29 من الاتفاقية الأمريكية بشأن حقوق الإنسان، باعتبار أن هذه الاتفاقية توسّع نطاق حقوق الإنسان والحريات المنصوص عليها في الدستور بوصفها معايير دنيا. |
37. En tant qu'État partie à la Convention américaine relative aux droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi qu'aux protocoles facultatifs visant à abolir la peine de mort, le Panama se doit de veiller au respect du droit à la vie. | UN | 37- تلتزم بنما، بصفتها دولة طرفاً في الاتفاقية الأمريكية بشأن حقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبرتوكوله الاختياري الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، بضمان هذا الحق لكل شخص. |
j) Le Protocole additionnel à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant des droits économiques, sociaux et culturels ( < < Protocole de San Salvador > > ), le 21 août 1996; | UN | (ي) البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ( " بروتوكول سان سلفادور " )، 21 آب/أغسطس 1996؛ |
38. À l'échelon régional, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples (art. 24) et le Protocole de San Salvador à la Convention américaine relative aux droits de l'homme (art. 11) reconnaissent expressément le droit de vivre dans un environnement sain ou satisfaisant. | UN | 38- وعلى المستوى الإقليمي، اعترف الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب (المادة 24)، وبروتوكول سان سلفادور الملحق باتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان (المادة 11) اعترافاً صريحاً بالحق في العيش في بيئة صحيّة أو مُرضِية. |
Par exemple, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la Convention américaine relative aux droits de l'homme contiennent des limitations juridictionnelles formulées différemment. | UN | ومن ذلك مثلاً أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، تتضمن حدوداً للولاية القضائية صيغت بصيغ مختلفة. |
Le Protocole d'amendements de la Charte de l'Organisation des Etats américains de 1985 et le Protocole additionnel à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant des droits économiques, sociaux et culturels de 1988. | UN | بروتوكول تعديل ميثاق منظمة العدل اﻷمريكية لعام ٥٨٩١، والبروتوكول اﻹضافي للاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام ٨٨٩١. |