La majorité des États parties, cependant, pouvaient aussi utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire. | UN | غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
D'autres États encore avaient adopté une législation interne sur la question, ou pouvaient utiliser la Convention comme base légale. | UN | وسنَّت دولٌ أخرى تشريعات داخلية بشأن هذه المسألة، أو يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد. |
Le Viet Nam n'utilise pas la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire, car il considère que toutes ses dispositions n'ont pas automatiquement force de loi. | UN | ولا تستخدم فييت نام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة لأنها تعتبر جميع أحكامها غير ذاتية التنفيذ. |
:: Nécessité d'étoffer les accords existants et de renforcer l'utilisation de la Convention comme base légale pour la coopération en matière de détection et de répression | UN | :: ضرورة توسيع نطاق الاتفاقيات القائمة واستخدام الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون في مجال إنفاذ القانون |
Un certain nombre d'entre eux ont indiqué que la législation de leur pays autorisait l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | وأفاد عدد من المتكلمين بأنَّ تشريعاتهم الوطنية تسمح باستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين. |
Le Viet Nam subordonne l'extradition à l'existence d'un traité, et a déclaré lors de la ratification de la Convention qu'il ne considérerait pas la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | تجعل فييت نام تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة، وقد أصدرت إعلانا لدى التصديق على الاتفاقية بأنها لن تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم المطلوبين. |
Il a longuement examiné l'expérience des États en ce qui concerne l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | وأجريت مناقشة مستفيضة لتجارب الدول في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين. |
:: Formation sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale de l'extradition | UN | :: التدريب على كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين |
:: Utilisation de la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire | UN | :: استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة |
Un pays utilisait la Convention comme base légale pour communiquer ces informations. | UN | ويستخدم أحد البلدان الاتفاقية كأساس قانوني لتقديم مثل هذه المعلومات. |
Seuls quatre États parties excluaient expressément la Convention comme base légale. | UN | واستَبعدت أربع دول أطراف فقط صراحةً استخدامَ الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد. |
- Utiliser la Convention comme base légale, ou sinon appliquer les parties II et III de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale à tous les États parties à la Convention contre la corruption. | UN | ◦ استخدام الاتفاقية كأساس قانوني أو، إن لم يحصل ذلك، تطبيق الجزأين الثاني والثالث من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية على جميع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد. |
L'on ne sait pas précisément si la Tanzanie peut utiliser la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | وليس من الواضح إذا كان بوسع تنزانيا أنْ تستند إلى الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
La Tanzanie a l'habitude d'utiliser la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire. | UN | ولدى تنزانيا خبرة في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
Il en allait de même pour l'utilisation de la Convention comme base légale de la coopération entre les services de détection et de répression. | UN | وينطبق الأمر ذاته على استخدام الاتفاقية أساساً قانونيًّا يستند إليه التعاون في مجال إنفاذ القانون. |
La majorité des États pouvaient utiliser la Convention comme base légale de la coopération en matière de détection et de répression. | UN | وبإمكان أغلبية الدول أن تستخدم الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
La Bolivie peut utiliser la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire. | UN | ويمكن لبوليفيا أن تتَّخذ من الاتفاقية أساساً قانونيًّا لتقديم مثل هذه المساعدة. |
Par ailleurs, la Géorgie considère la Convention comme base légale de l'extradition selon le principe de réciprocité. | UN | وتعتبر جورجيا هذه الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل. |
L'Italie considère la Convention comme base légale de l'extradition, et n'exige pas de traité avec l'État requérant. | UN | وتعتبر إيطاليا الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. ولا تشترط إيطاليا وجود معاهدة مع الدولة الطالبة للتسليم. |
Nombre des premiers ont reconnu que leur système juridique permettait, en l'absence de traité bilatéral, d'utiliser la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | وأقرّ العديد من البلدان التي " تستند إلى المعاهدات " أن نظمه القانونية تتيح استخدام الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم المطلوبين في حال عدم وجود معاهدة ثنائية. |
Envisager de notifier au Secrétaire général de l'ONU l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition; | UN | :: النظر في إخطار الأمين العام للأمم المتحدة باستخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين؛ |
Reconnaissance de la Convention comme base légale de la coopération en matière de détection et répression | UN | الاعتراف بالاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون |
L'Uruguay peut considérer la Convention comme base légale de l'extradition et peut se fonder, en outre, sur 15 traités bilatéraux et 3 traités régionaux. | UN | يمكن لأوروغواي أن تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتسليم، جنباً إلى جنب مع معاهداتها الثنائية الخمس عشرة ومعاهداتها الإقليمية الثلاث. |
Elle considère la Convention comme base légale. | UN | وتَعتبر بوليفيا الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المطلوبين. |