"la convention d'" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقية على
        
    • الاتفاقية أن
        
    • الاتفاقية من
        
    • اتفاقية تسليم
        
    • الاتفاقية بالعمل
        
    • اتفاق الهدنة
        
    • اتفاقية المساعدة
        
    • اتفاقية المعهد
        
    • الاتفاقية بأن
        
    • اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على شبكة
        
    • حسب الانضمام
        
    • اتفاقية حظر استعمال
        
    • اتفاقية حظر اﻷسلحة
        
    • واتفاقية المساعدة
        
    • الهدنة هذه
        
    Le Mexique considère que l'universalité est un des objectifs fondamentaux de la Convention d'Ottawa et il exhorte donc les 52 États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. UN وترى المكسيك أن عالمية الشمول هدف من الأهداف الأساسية لاتفاقية أوتاوا وبالتالي فإنها تحث الدول البالغ عددها 52 دولة التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    L'indicateur mesure la capacité de la Convention d'attirer et d'utiliser des sources de financement innovantes aux fins de sa mise en œuvre. UN يقيس هذا المؤشر قدرة الاتفاقية على اجتذاب مصادر التمويل المبتكرة واستخدامها لتنفيذ الاتفاقية.
    La représentante du Népal conjure les pays qui ont émis des réserves sur la Convention d'envisager de les retirer. UN وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات.
    5. Demande aux États parties à la Convention d'envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention; UN ٥ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تنظر في إمكانية إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛
    L'objectif principal est de procéder à une évaluation complète du fonctionnement de la Convention d'un point de vue technique et juridique. UN وسيكون الغرض الرئيسي من الممارسة إجراء تقييم شامل لتشغيل الاتفاقية من منظور قانوني وفني.
    En l'absence de convention d'extradition ou si les faits n'ont pas été énumérés dans la Convention d'extradition, l'auteur ne pourra être extradé qu'à la suite d'un accord conclu de gouvernement à gouvernement. UN وإن لم توجد اتفاقية لتسليم الأشخاص أو إن لم يرد تحديد الأفعال المعنية في اتفاقية تسليم الأشخاص، فلا يجوز تسليم مرتكب الفعل إلا بعد إبرام اتفاق بين الحكومات المعنية.
    Ils prient instamment tous les Etats parties à la Convention d'appliquer avec rigueur les dispositions du Protocole II. La France a demandé au Secrétaire général de convoquer, en application de la Convention, une conférence de révision, si possible en 1994. UN وهي تحث جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية على الامتثال الصارم ﻷحكام البروتوكول الثاني. وقد طلبت فرنسا الى اﻷمين العام أن يعقد مؤتمرا استعراضيا للنظر في تعديلات للاتفاقية، في عام ١٩٩٤ إذا أمكن.
    Nous espérons que la création par la Convention d'un mécanisme mondial permettra d'obtenir des ressources financières importantes, y compris celles nécessaires au transfert de technologie aux pays en développement touchés. UN ونأمل أن تساعد اﻵلية العالمية التي ستنشئها الاتفاقية على توفير موارد مالية كبيرة، بما في ذلك الموارد اللازمة لنقل التكنولوجيا الى البلدان النامية المتأثرة.
    Pour la Pologne, les dispositions des articles 1 et 2 du projet de convention devraient permettre à la Convention d'être appliquée efficacement et de jouer le rôle qui est le sien s'agissant de protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN ومن رأي بولندا أن أحكام المادتين ١ و ٢ من مشروع الاتفاقية من شأنها أن تتيح تطبيق هذه الاتفاقية على نحو فعال وأن تمكنها من الاضطلاع بدورها المتمثل في حماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    L'instauration par la Convention d'une interdiction catégorique des armes à sous-munitions en raison de leur impact sur les civils fait de cet instrument l'une des avancées majeures de ces dernières années dans le domaine du droit international humanitaire. UN وبهذا الحظر القطعي الذي فرضته الاتفاقية على الذخائر العنقودية لما لها من أثر في المدنيين يكون القانون الإنساني الدولي قد شهد أهم التطورات في الآونة الأخيرة.
    Nous aimerions encourager les États Membres qui ne sont pas signataires de la Convention d'envisager de la signer, de la ratifier et de la mettre en œuvre. UN ونود أن نشجع الدول الأعضاء التي لم توقع على الاتفاقية أن تنظر إيجابيا في التوقيع والتصديق عليها وتنفيذها.
    C'est pourquoi, l'Union européenne demande instamment à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention d'y adhérer. UN ولذلك يناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تنضم إليها.
    5. Demande aux États parties à la Convention d'envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention; UN ٥ - تطلب من الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تنظر في إمكانية إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛
    Il importe au plus haut point de conserver sous une forme ou sous une autre un organe scientifique qui assure un suivi rigoureux de la mise en œuvre de la Convention d'un point de vue critique et indépendant. UN إن الحاجة إلى الاحتفاظ بفريق علمي ما هي حاجة مهمة للمراقبة الشاملة لتنفيذ الاتفاقية من زاوية نقدية ومستقلة.
    Il a considéré qu'il n'était pas empêché par les prescriptions de l'article 22 de la Convention d'examiner la communication. UN ورأت اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من مقتضيات المادة 22 من الاتفاقية من النظر في البلاغ.
    Déclaration portant amendement de la Convention d'extradition du 15 janvier 1875, signée le 30 décembre 1881 UN إعلان تعديل اتفاقية تسليم المجرمين المؤرخة 15 كانون الثاني/يناير 1875، وقد وُقع في 30 كانون الأول/ديسمبر 1881
    109. Réitère l'engagement pris par tous les États parties à la Convention d'adopter des mesures efficaces au niveau national et de coopérer au niveau international en vue de donner plein effet au chapitre V de la Convention et de contribuer efficacement au recouvrement du produit de la corruption; UN 9 - تجدد التزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية بالعمل على الصعيد الوطني والتعاون على الصعيد الدولي بشكل فعال إنفاذا للفصل الخامس من الاتفاقية على أكمل وجه وإسهاما بصورة فعالة في استرداد عائدات الفساد؛
    Aucune modification de la Commission n'a reçu mon accord, qui est obligatoire aux termes de la Convention d'armistice. UN وأنا لم أوافق على أي تغييرات في لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة حسبما تقتضي أحكام اتفاق الهدنة.
    Des accords régionaux tels que la Convention d'entraide judiciaire entre les États membres de l'Union européenne avaient amélioré la coopération à l'échelle régionale. UN وأشير الى أن الاتفاقات الاقليمية، مثل اتفاقية المساعدة القانونية المتبادلة بين دول الاتحاد الأوروبي، عززت التعاون على المستوى الاقليمي.
    Il mentionne aussi l'article 7 de la Convention d'UNIDROIT de 1988 sur le crédit-bail international. UN وترد اﻹشارة أيضا إلى المادة ٧ من اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بشأن الايجار التمويلي الدولي، ٨٨٩١.
    Le Groupe de travail recommande vivement aux pays qui ont signé la Convention mais ne l'ont pas encore ratifiée de le faire dès que possible, et à ceux qui ne sont pas encore parties à la Convention d'envisager à y adhérer. UN ويوصي الفريق بشدة البلدان التي وقَّعت على الاتفاقية، دون التصديق عليها، أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن، والبلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية بأن تنظر في الانضمام إليها.
    3. Prions le secrétariat de la Convention d'afficher les informations relatives aux tables rondes parlementaires sur le site Web de la Convention et de les mettre à jour; UN 3- أن نلتمس من أمانة الاتفاقية نشر وتحديث المعلومات المتعلقة بمناقشات اجتماعات المائدة المستديرة على موقع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على شبكة ويب؛
    la Convention d'armistice ne stipule pas la nationalité des membres de la Commission militaire d'armistice, n'interdit à aucun pays Membre de l'Organisation des Nations Unies d'y participer et ne comporte aucune directive concernant la nomination d'un chef de délégation. UN واتفاق الهدنة لا يتناول عضوية لجنة الهدنة العسكرية حسب الجنسية أو حسب الانضمام إلى اﻷمم المتحدة، ولا ينص على مبادئ توجيهية بشأن تعيين اﻷعضاء اﻷقدم.
    Le processus déclenché par la signature et l'entrée en vigueur de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, la Convention d'Ottawa, est un processus auquel souscrit la Thaïlande. UN والعملية التي أدت إلى توقيـــع وإنفاذ اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغـــام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام المعروفة باسم اتفاقية أوتاوا، تحظى بالتأييد الكامل لتايلند.
    Reste la question très sensible de la Convention d'interdiction des armes biologiques. UN وتبقى هناك مسألة حساسة للغاية وهي مسألة اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية.
    La Convention sur le transfèrement des personnes condamnées entre les États de la Communauté des pays lusophones et la Convention d'entraide judiciaire en matière pénale entre les États de la Communauté des pays lusophones réglementent respectivement les transfèrements des personnes condamnées et les transferts de procédures entre les pays de cette communauté. UN تنظّم اتفاقية نقل الأشخاص المحكوم عليهم بين الأعضاء في مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، واتفاقية المساعدة المتبادلة بشأن المسائل الجنائية فيما بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، نقل الأشخاص المحكوم عليهم والإجراءات الجنائية، على التوالي، بين أعضاء هذه المجموعة.
    La Commission neutre de contrôle, organe de surveillance de la Convention d'armistice en Corée, avait déjà presque cessé de fonctionner pendant les années 50 du fait des manoeuvres subversives de la partie du " Commandement des Nations Unies " et rien ne justifie plus son existence depuis que la Commission militaire d'armistice a été pratiquement paralysée en 1991. UN على الهدنة هذه اللجنة هيئة لﻹشراف على اتفاق الهدنة الكورية، وقد توقف عملها فعلا في الخمسينات بسبب المناورة الهدامة من جانب القيادة، وفقدت تماما قيمة وجودها منذ أن شُلت المهام الرئيسية للجنة الهدنة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus