Article 54 la Convention de gouvernement est établie en trois originaux. | UN | المادة ٥٤: حررت اتفاقية الحكم في ثلاثة نصوص أصلية. |
21. Les 19 et 20 septembre respectivement, le Premier Ministre a présenté la Convention de gouvernement à l'armée et au Parlement. | UN | ٢١ - وفي ١٩ و ٢٠ أيلول/سبتمبر على التوالي، قدم رئيس الوزراء اتفاقية الحكم الى الجيش والى البرلمان. |
25. Finalement, tous les partis politiques, excepté le PARENA, ont signé la Convention de gouvernement et l'annexe. | UN | ٢٥ - وأخيرا، وقعت جميع اﻷحزاب السياسية، باستثناء حزب الاصلاح الوطني، على اتفاقية الحكم ومرفقها. |
59. Dans l'esprit de la Convention de gouvernement, la réduction des pouvoirs du Président de la République doit s'accompagner de l'accroissement de ceux du Premier Ministre. | UN | 59- وفقا لاتفاقية الحكم ينبغي أن يصاحب تقليص صلاحيات رئيس الجمهورية زيادة في صلاحيات رئيس الوزراء. |
En ce qui concerne les premières, les partis politiques de l'opposition se sont plaints de ne pas avoir été consultés comme ils auraient dû l'être aux termes de la Convention de gouvernement. | UN | ففيما يتعلق باﻷسباب اﻹجرائية، تشكو اﻷحزاب السياسية المعارضة من أنها لم تستشر بشأن هذه المذكرة، وهي الاستشارة التي كان ينبغي أن تتم وفقا لما نصت عليه أحكام اتفاق الحكم. |
Aujourd'hui, un nouveau premier ministre et un nouveau gouvernement viennent d'être nommés par consensus comme le prévoit la Convention de gouvernement. | UN | وقد عين اﻵن رئيس وزراء جديد وحكومة جديدة بتوافق اﻵراء وفقا لما تنص عليه اتفاقية الحكم. |
10. Le 16 avril, le Gouvernement a engagé des discussions internes visant à préparer le débat national prévu dans la Convention de gouvernement. | UN | ١٠ - وفي يوم ١٦ نيسان/أبريل استهلت الحكومة المناقشات الداخلية لﻹعداد للحوار الوطني المنصوص عليه في اتفاقية الحكم. |
Nous avons initié une campagne de rétablissement de la paix avec l'appui du gouvernement, de l'Assemblée nationale et des partis politiques, signataires de la Convention de gouvernement. | UN | ولقد بدأنا حملة لاستعادة السلام بدعم من الحكومة والجمعية الوطنية واﻷحزاب السياسية الموقعة على اتفاقية الحكم. |
la Convention de gouvernement n'a pas contribué à la conquête du pouvoir par une partie quelconque de la population. | UN | إن اتفاقية الحكم لم تساعد أي قطاع من قطاعات السكان في تولي السلطة. |
Les dirigeants des partis qui ont signé la Convention de gouvernement ont fait preuve, par cet acte, de beaucoup de sagesse et ont démontré que les Burundais sont capables d'assumer leurs responsabilités pour sortir de la crise. | UN | إن قادة اﻷحزاب الذين وقعوا على اتفاقية الحكم أبدوا بعملهم هذا الحكمة الكبيرة وأظهروا أن شعب بوروندي قادر على الاضطلاع بمسوليته بغية التغلب على هذه اﻷزمة. |
19. La plupart des Burundais ont été soulagés à la nouvelle de la signature de la Convention de gouvernement. | UN | ١٩ - وتلقى معظم البورونديين نبأ توقيع اتفاقية الحكم بارتياح. |
Les longues négociations politiques aboutissent cependant à la Convention de gouvernement, le 10 septembre 1994. | UN | 32- غير أن المفاوضات السياسية الطويلة أدت إلى وضع اتفاقية الحكم في 10 أيلول/سبتمبر 1994. |
57. Après de longues négociations au Palais des Congrès de Kigobe et à l'hôtel Club du Lac de Kajaga, 12 partis politiques agréés sur 13 signèrent, le 10 septembre 1994, la Convention de gouvernement. | UN | 57- بعد مفاوضات طويلة عُقدت في قصر كيغوبي للمؤتمرات وفندق بحيرة كاجاغا، وقع اثنا عشر حزبا سياسيا معتمدا من أصل ثلاثة عشر يوم 10 أيلول/سبتمبر 1994 على اتفاقية الحكم. |
la Convention de gouvernement dispose en son article 25 que le Premier Ministre est nommé par le Président de la République sur proposition expresse d'une ou des familles politiques intéressées et convenue de commun accord après consultation de l'autre famille politique ou de la société civile. | UN | وتقضي المادة 25 من اتفاقية الحكم بأن يقوم رئيس الجمهورية بتعيين رئيس الوزراء بناء على اقتراح صريح من أسرة أو أُسر سياسية معنية بالأمر وبعد التشاور مع الأسرة السياسية الأخرى أو المجتمع المدني. |
63. La Constitution de 1992 qui était déjà devenue inopérante et ébranlée par la Convention de gouvernement a été suspendue. | UN | 63- وأوقف العمل بدستور عام 1992 الذي كان قد أصبح بالفعل عديم الأثر كما أن اتفاقية الحكم كانت قد زعزعت أركانه. |
Le Conseil réaffirme qu'il soutient la Convention de gouvernement et le Gouvernement de coalition créé en vertu de celle-ci. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد تأييده لاتفاقية الحكم وللحكومة الائتلافية المنشأة بموجبها. |
Dans ce contexte, il souligne le rôle que pourrait jouer une commission internationale d'enquête sur la tentative de coup d'État de 1993 et sur les massacres qui ont suivi, commission qui serait créée en application de la Convention de gouvernement. | UN | كما يشدد في هذا الصدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به لجنة دولية تتولى التحقيق في محاولة ١٩٩٣ الانقلابية، وفي المذابح التي أعقبت ذلك، على أن يتم إنشاؤها طبقا لاتفاقية الحكم. |
Réitérant le caractère d'importance spéciale que revêt la Convention de gouvernement signée le 10 septembre 1994, | UN | وإذ تكرر تأكيد اﻷهمية الخاصة لاتفاقية الحكم الموقعة في ٠١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، |
Troisièmement, la commission envisagée à l'article 36 de la Convention de gouvernement était une condition sine qua non de cet accord politique. | UN | وثالثا، ﻷن اللجنة المقترح انشاؤها بموجب المادة ٣٦ من اتفاق الحكم كانت شرطا لا قبول دونه في هذا الاتفاق السياسي. |
la Convention de gouvernement, déjà fragile, est la cible d'attaques croissantes, tandis que les institutions, et en particulier les forces de sécurité, sont de plus en plus divisées. | UN | ويتعرض اتفاق الحكم الهش بالفعل لهجمات متزايدة، في حين يتزايد الاستقطاب في مؤسسات الدولة، وبخاصة القوات المسلحة. |
1) L'impérative nécessité d'appliquer scrupuleusement la Convention de gouvernement en ce qui concerne aussi bien la structure que les mécanismes de pourvoi en matière de formation de gouvernement. | UN | ١ - ضرورة اﻹسراع بتطبيق اتفاق تقاسم السلطة تطبيقا دقيقا سواء من حيث هيكل الحكومة أو من حيث آليات الطعن في تشكيلها. |
L'OUA a aussi réaffirmé son ferme soutien à la Convention de gouvernement et lancé un appel à toutes les forces politiques ainsi qu'à l'armée et aux forces de sécurité afin qu'elles oeuvrent ensemble à la mise en oeuvre de ladite convention en vue de la restauration et de la consolidation de la paix et de la sécurité au Burundi. | UN | وأكدت منظمة الوحدة الافريقية مجددا أيضا على دعمها لاتفاقية الحكومة ووجهت نداء إلى جميع القوى السياسية وإلى الجيش وإلى قوات اﻷمن للعمل معا على تنفيذ الاتفاقية بغية استعادة السلم واﻷمن وتوطيدهما في بوروندي. |
Dans son allocution au Parlement du Burundi, il a souligné que la société burundaise devait adhérer aux principes de la Constitution de 1992 et à ceux de la Convention de gouvernement de 1994. | UN | وفي الخطاب الذي ألقاه أمام برلمان بوروندي، أكد على ضرورة تقيد المجتمع البوروندي بمبادئ دستور عام ١٩٩٢ واتفاقية الحكم لعام ١٩٩٤. |
J'espère que la Convention de gouvernement signée par les partis politiques burundais le 10 septembre 1994 conduira prochainement à la formation d'un nouveau gouvernement qui pourra apaiser les tensions. | UN | وآمل أن تسفر قريبا جدا الاتفاقية الحكومية التي وقعتهــا اﻷطراف السياسية في بوروندي في ٠١ أيلول/ سبتمبر ٤٩٩١ عن تشكيل حكومة جديدة قادرة على تقليل التوترات. |