"la convention devraient" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقية أن
        
    • بالاتفاقية أن
        
    • الاتفاقية ينبغي أن
        
    • للاتفاقية أن
        
    Toutes les parties à la Convention devraient par conséquent accepter d'axer leurs négociations sur la lutte contre les causes fondamentales de la désertification. UN لـذا، يتعيـن على جميع أطراف الاتفاقية أن توافق على أن تجعل من محاربة اﻷسباب الجذرية للتصحر محور اهتمام مفاوضاتها.
    5. Les rapports périodiques sur l'application de la Convention devraient fournir, pour la période considérée, des renseignements sur: UN 5- وينبغي للتقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية أن توفر معلومات تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير بشأن الآتي:
    En outre, les États qui ont ratifié la Convention devraient l'intégrer dans leur droit interne. UN وينبغي كذلك للدول التي صدّقت على الاتفاقية أن تدمج جميع أحكامها في قوانينها الوطنية.
    Les États qui ne sont pas encore parties au Protocole facultatif se rapportant à la Convention devraient envisager de ratifier ce dernier pour permettre aux personnes qui s'estiment lésées de présenter des communications. UN وينبغي للدول التي ليست طرفاً في البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية أن تنظر في التصديق عليه، من أجل فسح المجال أمام إمكانية تقديم البلاغات الفردية.
    Les progrès en vue de la suppression des réserves émises à l'égard des articles 7 et 16 de la Convention devraient être concrétisés le plus rapidement possible. UN كما أن التقدم الذي أحرزته إزاء سحب تحفظاتها بشأن المادتين 7 و16 من الاتفاقية ينبغي أن يسفر عن نتائج في أقرب وقت ممكن.
    Les communications des Parties visées à l'annexe I de la Convention devraient comprendre les éléments suivants : UN وينبغي لمذكرات الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية أن تتضمن ما يلي:
    5. Les rapports périodiques sur l'application de la Convention devraient fournir, pour la période considérée, des renseignements sur: UN 5- وينبغي للتقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية أن توفر معلومات تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير بشأن الآتي:
    Les États parties à la Convention devraient adopter les lois et les mesures nécessaires pour mettre notamment en oeuvre cette recommandation. UN وعلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تقوم باعتماد التشريعات والتدابير اﻷخرى اللازمة لانفاذ التوصية العامة رقم ١٩، على وجه الخصوص.
    5. Les rapports périodiques sur l'application de la Convention devraient fournir, pour la période considérée, des renseignements sur : UN 5- وينبغي للتقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية أن توفر معلومات تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير بشأن الآتي:
    Pour le secrétariat, l'objet de cette note est de souligner de quelle manière, selon les Parties, les institutions et mécanismes actuels ou futurs visant à mettre en œuvre la Convention devraient fonctionner et collaborer les uns avec les autres. UN وتتوخى الأمانة، بهذه المذكرة، أن تبرز الطريقة التي ينبغي فيها للمؤسسات والآليات القائمة بالفعل أو المرتقبة المعنية بتنفيذ أحكام الاتفاقية أن تعمل وتتعاون معا، حسبما تراه الأطراف.
    Enfin, l'Ukraine appuie la recommandation contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, selon laquelle les États qui ont ratifié la Convention devraient examiner la possibilité de retirer les réserves qu'ils ont formulées, afin de permettre sa pleine et effective application. UN وأخيرا، تؤيد أوكرانيا التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا التي مؤداها أن على الدول التي صدقت على الاتفاقية أن تدرس إمكانية العدول عن تحفظاتها من أجل التطبيق الكامل والفعال للاتفاقية.
    5. Les rapports périodiques sur l'application de la Convention devraient fournir, pour la période considérée, des renseignements sur : UN ٥- وينبغي للتقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية أن توفر معلومات تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير بشأن اﻵتي:
    Toutes les Parties à la Convention devraient prêter leur concours afin que l'on puisse s'entendre sur la façon d'utiliser au mieux les ressources disponibles au FEM pour résoudre les problèmes liés à la désertification. UN وعلى كافة أطراف الاتفاقية أن تقدم مساندتها حتى يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن أفضل أسلوب لاستخدام الموارد المتاحة لدى المرفق من أجل حل المشاكل المتصلة بالتصحر.
    5. Les rapports périodiques sur l'application de la Convention devraient fournir, pour la période considérée, des renseignements sur : UN 5- وينبغي للتقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية أن توفر معلومات تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير بشأن الآتي:
    Les États parties à la Convention devraient lancer une campagne en faveur de l'adhésion universelle à cet instrument et promouvoir ses dispositions les plus concrètes. UN وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تبدأ حملة لتحقيق الانضمام العالمي للمعاهدة وأن تروج لنماذج أفضل الممارسات لتلك التشريعات.
    10. Les États parties qui ont formulé des réserves à la Convention devraient indiquer s'ils estiment nécessaire de les maintenir. UN 10- وعلى الدول الأطراف التي أدخلت تحفظات على الاتفاقية أن توضح ما إذا كان الإبقاء عليها ضرورياً في نظرها.
    Les États et les autres acteurs qui participent à la mise en œuvre de la Convention devraient collaborer avec ceux qui ont des besoins et structurer leur appui conformément à ces plans. UN وينبغي للدول والجهات الأخرى التي تقدم دعما لتنفيذ الاتفاقية أن تشارك الدول التي لديها هذه الاحتياجات وأن تُنظم دعمها وفقا لتلك الخطط.
    Les acteurs étatiques et non étatiques qui fournissent un appui à la mise en œuvre de la Convention devraient prendre contact avec les États qui ont indiqué avoir besoin d'une aide ou qui ont demandé une aide, et structurer leur soutien en fonction des plans élaborés. UN وينبغي للدول والجهات الأخرى التي تقدم دعماً لتنفيذ الاتفاقية أن تُشِرك الدول التي تعرب عن احتياجاتها أو تطلب المساعدة وأن تناقش وتُنظم دعمها وفقاً لتلك الخطط.
    Toutes mesures qui pourraient venir s'ajouter à celles qui sont prévues par la Convention devraient être conformes à cette dernière et faire l'objet de négociations multilatérales portant sur tous les aspects. UN ينبغي لأي تدابير إضافية محتملة تتعلق بالاتفاقية أن تكون متسقة مع الاتفاقية ويجب التفاوض عليها بصورة شاملة في إطار متعدد الأطراف.
    Soulignant que les Parties visées à l'annexe I de la Convention devraient promouvoir l'utilisation de technologies et l'exécution d'activités sur le territoire des Parties non visées à l'annexe I de manière à réduire au minimum tout effet environnemental économique ou social néfaste, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية أن تشجع التكنولوجيات والأنشطة في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على النحو الذي يقلل إلى أدنى حدّ من الآثار الضارة البيئية والاقتصادية والاجتماعية،
    Les institutions créées par la Convention devraient être rendues pleinement opérationnelles, bien que d'une façon évolutive qui tienne compte du besoin d'améliorer le rapport coût-efficacité. UN فالمؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية ينبغي أن يجري تشغيلها الكامل، وأن يكن بطريقة تطورية تتماشى مع هدف الجدوى الاقتصادية.
    De plus, toutes mesures qui viendraient s'ajouter à celles qui sont prévues par la Convention devraient être conformes à cette dernière et être négociées multilatéralement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لأي تدابير إضافية للاتفاقية أن تكون متسقةً مع أحكام الاتفاقية وأن يجري بشأنها تفاوض متعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus