En raison de cette différence fondamentale, la définition du terme " écrit " figurant dans la Convention du Cap ne pouvait pas être incorporée dans le projet de convention. | UN | وقيل ان هذا الفرق الجوهري يجعل تعريف الكتابة في اتفاقية كيب تاون غير مناسب لادراجه في مشروع الاتفاقية. |
Les garanties inscrites conformément à la Convention du Cap ont priorité sur les garanties inscriptibles mais non inscrites dans les cas qui entrent dans le champ d'application de ladite convention. | UN | وتنال الضمانات المسجلة بموجب اتفاقية كيب تاون أولوية على الضمانات القابلة للتسجيل ولكن لم تسجل، في الحالات التي تندرج في نطاق تلك الاتفاقية. |
20. Le système de registre électronique créé par la Convention du Cap est supervisé par une autorité de surveillance et géré par un conservateur du registre. | UN | 20- وتشرف على نظام التسجيل الإلكتروني الذي أنشأته اتفاقية كيب تاون سلطة إشرافية، ويديره مسجِّل. |
f La Tchécoslovaquie participait à la Convention du fait de son adhésion au Protocole, le 5 mars 1990. | UN | (و) كانت تشيكوسلوفاكيا مشاركة في الاتفاقية والبروتوكول بموجب انضمامها إلى البروتوكول في 5 آذار/مارس 1990. |
Elles ont salué l'approbation de la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ورحبت بالموافقة على التصديق على الاتفاقية الأوروبية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
4. Prie le Secrétaire général de convoquer la Réunion des États parties à la Convention du 18 au 22 mai 1998; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماع للدول اﻷطراف في الاتفاقية في الفترة من ١٨ إلى ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٨؛ |
5. Se félicite qu'il ait été demandé au Secrétaire général de convoquer, en temps opportun, si possible en 1994, une conférence chargée d'examiner la Convention du 10 octobre 1980, conformément au paragraphe 3 de l'article 8 de ladite convention; | UN | ٥ - ترحب بما طلب الى اﻷمين العام من عقد مؤتمر لاستعراض الاتفاقية المذكورة، في وقت مناسب، في عام ١٩٩٤ إن أمكن، وذلك طبقا للفقرة ٣ من المادة ٨ من الاتفاقية المؤرخة في ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٠؛ |
la Convention du Cap comporte d'autres dispositions sur le registre électronique, notamment, en son article 28, des règles sur la responsabilité du conservateur en cas de dysfonctionnement du système. | UN | وتحتوي اتفاقية كيب تاون على أحكام أخرى بشأن السجل الإلكتروني، بما في ذلك، في المادة 28 من الاتفاقية، القواعد المتعلقة بمسؤولية المسجل عن أعطال تشغيل السجل. |
7. la Convention du Cap prévoit également la désignation d'un organe chargé de surveiller les activités du conservateur et le fonctionnement du registre international. | UN | 7- وتنصّ اتفاقية كيب تاون أيضا على تسمية هيئة للإشراف على المسجِّل وتشغيل السجل الدولي. |
Compte tenu de la Convention du Cap et de l'état présent du projet de protocole, les fonctions de l'autorité de surveillance étaient, semble-t-il, de nature administrative plutôt que quasi juridique ou quasi judiciaire. | UN | وإذا ما أخذت اتفاقية كيب تاون والوضع الراهن لمشروع البروتوكول في الاعتبار، يظهر أن طبيعة وظائف السلطة الإشرافية إنما هي إدارية، لا شبه تشريعية أو شبه قضائية. |
B. Fonctions d'autorité de surveillance telles que prévues dans la Convention du Cap | UN | باء- تولّي وظائف السلطة الإشرافية بحسب ما هو محدّد في اتفاقية كيب تاون |
Premièrement, il a été noté que les registres existants avaient été créés pour répondre à des besoins spécifiques; par exemple, les registres établis en application de la Convention du Cap étaient destinés aux matériels d'équipement très mobiles et de grande valeur. | UN | فأوّلاً، ذُكر أنَّ مرافق التسجيل الموجودة أُنشئت لتلبية احتياجات معيّنة. فمرافق التسجيل المنشأة بمقتضى اتفاقية كيب تاون، مثلا، تخدم الغرض المتوخَّى في التعامل مع معدات كثيرة التنقُّل وذات قيمة عالية. |
Au 1er juillet 2011, la Convention du Cap comptait 46 États contractants et le Protocole portant sur les questions spécifiques aux matériels d'équipement aéronautiques 40 États contractants. | UN | وحتى 1 تموز/يوليه 2011، كان هناك 46 دولة متعاقدة في اتفاقية كيب تاون و40 دولة متعاقدة في بروتوكول الطائرات. |
19. L'article 16 de la Convention du Cap prescrit l'utilisation d'un registre électronique pour l'inscription des garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles et les opérations et avis y afférents, tels que décrits dans cet article. | UN | 19- وتقضي المادة 16 من اتفاقية كيب تاون باستخدام سجل إلكتروني لتسجيل الضمانات الدولية في المعدات المحمولة، والمعاملات والإشعارات ذات الصلة، على النحو المبين في تلك المادة. |
f La Tchécoslovaquie participait à la Convention du fait de son adhésion au Protocole, le 5 mars 1990. | UN | (و) كانت تشيكوسلوفاكيا مشاركة في الاتفاقية والبروتوكول بموجب انضمامها إلى البروتوكول في 5 آذار/ مارس 1990. |
b La Tchécoslovaquie participait à la Convention du fait de son adhésion au Protocole, le 5 mars 1990. | UN | (ب) كانت تشيكوسلوفاكيا مشتركة في الاتفاقية والبروتوكول بموجب انضمامها إلى البروتوكول في 5 آذار/مارس 1990. |
f La Tchécoslovaquie participait à la Convention du fait de son adhésion au Protocole, le 5 mars 1990. | UN | (و) كانت تشيكوسلوفاكيا مشاركة في الاتفاقية والبروتوكول بموجب انضمامها إلى البروتوكول في 5 آذار/ مارس 1990. |
La Géorgie se propose de signer la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. | UN | وهي تعتزم التوقيع على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بغسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها. |
Les Parties se pencheront sur l'état de ratification de la Convention, du Protocole et de ses Amendements. | UN | وسوف تقوم الأطراف باستعراض لحالة التصديق على الاتفاقية والبروتوكول وتعديلاته. |
2. Se félicite de la tenue de la cinquième session de la Conférence des États parties à la Convention du 12 au 14 septembre 2012 ; | UN | 2 - ترحب بعقد الدورة الخامسة لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية في الفترة من 12 إلى 14 أيلول/سبتمبر 2012؛ |
6. Prie le Secrétaire général de convoquer les Réunions des États parties à la Convention du 10 au 14 mars et du 19 au 23 mai 1997; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماعات للدول اﻷطراف في الاتفاقية في الفترة من ١٠ إلى ١٤ آذار/ مارس وفي الفترة من ١٩ إلى ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٧؛ |
2. La Commission relève en particulier que les articles 18, 31 et 41 de la Convention du 8 avril 1983 sont pertinents lorsque la succession d'Etats se produit dans le cadre de la dissolution d'un Etat préexistant. | UN | ٢ - وتشير الهيئة بصفة خاصة إلى أن المواد ١٨ و ٣١ و ٤١ من الاتفاقية المؤرخة ٨ نيسان/ابريل ١٩٨٣ تكون ذات صلة عندما تحدث خلافة الدول نتيجة لحل دولة كانت قائمة فيما سبق. |
:: L'adoption, par le Conseil de l'Europe, de la Convention du 8 novembre 1990, relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime, ainsi que les directives du 10 juin 1991 du même conseil, sur la lutte contre le blanchiment; | UN | اعتماد مجلس أوروبا للاتفاقية المؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 المتصلة بغسل عائدات الجرائم، واكتشافها، والاستيلاء عليها، ومصادرتها، بالإضافة إلى التوجيهات المؤرخة 10 حزيران/يونيه 1991 الصادرة عن نفس المجلس حول مكافحة غسل الأموال؛ |