Il est impératif que la Convention entre en vigueur dès que possible. | UN | ولابد من أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
la Convention entre en vigueur dans son intégralité entre les deux États, sans que le Qatar puisse se prévaloir de sa réserve > > . | UN | وتدخل الاتفاقية حيز النفاذ في مجملها بين الجمهورية التشيكية ودولة قطر، دون أن تستفيد دولة قطر من تحفظها. |
A la date à laquelle la Convention entre en vigueur pour une Partie, celle-ci doit aussi informer par écrit le secrétariat de chaque mesure de réglementation finale en vigueur à cette date. | UN | وعند دخول الاتفاقية حيز النفاذ لأي طرف، عليه أيضاً إخطار الأمانة كتابة بأي إجراء تنظيمي نهائي سار في ذلك الوقت. |
Une seule ratification ou adhésion supplémentaire est donc nécessaire pour que la Convention entre en vigueur. | UN | ولذلك، فإنه لا يلزم سوى تصديق أو انضمام واحد فقط لكي يبدأ نفاذ الاتفاقية. |
Par ailleurs, le paragraphe 2 de l'article 9 prévoit, en ce qui concerne notamment l'adhésion, que la Convention entre en vigueur à l'égard de l'État adhérant six mois à compter de la date du dépôt de son instrument d'adhésion. | UN | ومن ناحية أخرى، تنص الفقرة 2 من المادة 9، فيما يتعلق بالانضمام مثلاً، على أنَّ نفاذ الاتفاقية فيما يخص الدولة المنضمَّة يبدأ بعد ستة أشهر من تاريخ إيداع صك انضمامها. |
Mon pays souhaite que la Convention entre en vigueur le plus rapidement possible, aussi je voudrais lancer un appel à tous les Etats signataires de la Convention pour qu'ils complètent leur procédure de ratification dans les meilleurs délais. | UN | وبينما نعرب عن أملنا في أن تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ بأسرع ما يمكن، أود مناشدة جميع الدول الموقعة على الاتفاقية إتمام اجراءات التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
94. Le PRÉSIDENT signale que dans le texte à l'examen, le nombre d'États qui devront déposer leur instrument de ratification pour que la Convention entre en vigueur a été laissé entre crochets. | UN | ٩٤ - الرئيس: أشار إلى أن عدد الدول التي يجب أن تودع صك تصديقها لتصبح الاتفاقية سارية قد تُرك بين معقوفتين في النص الذي هو قيد النظر. |
L'on compte donc que les 50 instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion requis pour que la Convention entre en vigueur auront été déposés dès la fin du premier semestre de 1996. | UN | وبناء على هذه المعلومات، فإن من المتوقع الحصول على الخمسين صكا للتصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام اللازمة لبدء سريان الاتفاقية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦. |
Une seule ratification ou adhésion supplémentaire est donc nécessaire pour que la Convention entre en vigueur. | UN | لذلك، هناك حاجة إلى تصديق أو انضمام دولة واحدة فقط لتدخل الاتفاقية حيز النفاذ. |
Étant donné que 64 ratifications ont été déposées à ce jour, on s'attend que la Convention entre en vigueur en 1997. | UN | وبالنظر إلى كون ٦٤ تصديقا قد أودعت حتى اﻵن، فإنه يتوقع أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في عام ١٩٩٧. |
Enfin, l'Irak craint que le seuil de 35 États fixé pour que la Convention entre en vigueur ne soit pas suffisant pour garantir l'application de celle-ci. | UN | وقال أخيرا إن وفده يخشى أن يكون العدد ٣٥ دولة المقرر لدخول الاتفاقية حيز النفاذ غير كاف لضمان تطبيقها. |
Cette idée a été lancée par la Papouasie-Nouvelle-Guinée et on prévoit que la Convention entre en vigueur d'ici à 1995. | UN | وكانت بابوا غينيا الجديدة هي التي بادرت بعرض هذه الفكرة ومن المتوقع أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في موعد أقصاه عام ١٩٩٥. |
Le Japon est fermement convaincu que l'une des mesures que tout Etat peut adopter dans ce domaine est de devenir partie à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et de faire ainsi en sorte que la Convention entre en vigueur sans tarder. | UN | وتعتقد اليابان اعتقادا حازما أن بوسع كل دولة من الدول اﻷعضاء أن تصبح طرفا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، مع إدخال هذه الاتفاقية حيز النفاذ دون إبطاء. |
Pour ce faire, nous prions les États signataires d'accélérer leur processus de ratification, afin que la Convention entre en vigueur le plus rapidement possible et nous exhortons de même tous les autres États à se rallier à cet effort. | UN | ومن ثم فإننا نحث الدول الموقعة أن تعجل إجراءات مصادقتها حتى تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. وفي الوقت نفسه، نحث جميع البلدان اﻷخرى على المشاركة في هذا الجهد. |
Le premier voulait que la Convention entre en vigueur le plus tôt possible, ce qui signifiait que l'on devait fixer le seuil assez bas. | UN | وقد تم اﻹعراب عن ثلاثة آراء أحدها أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ بأسرع ما يمكن، اﻷمر الذي يتطلب إيداع عدد قليل من الوثائق. |
1. la Convention entre en vigueur le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date du dépôt du cinquantième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. | UN | ١ - يبدأ نفاذ الاتفاقية في اليوم التسعين من تاريخ إيداع الصك الخمسين للتصديق على الاتفاقية أو لقبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها. |
C'est pourquoi nous souhaitons que la Convention entre en vigueur le plus rapidement possible et lançons un appel à tous les Etats signataires pour qu'ils complètent leur procédure de ratification dans les meilleurs délais. | UN | هذا ما يجعلنا نود أن يبدأ نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن، ونحن نناشد جميع الدول الموقعة أن تنهي إجراءات التصديق بأسرع ما يمكن. |
1. la Convention entre en vigueur le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date du dépôt du cinquantième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. | UN | ١- يبدأ نفاذ الاتفاقية في اليوم التسعين من تاريخ إيداع الصك الخمسين للتصديق على الاتفاقية أو لقبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها. |
72. Les mots " à l'égard de chaque État contractant " sont destinés à indiquer clairement que l'article se réfère au moment où la Convention entre en vigueur à l'égard de l'État contractant concerné, et non en général. | UN | 72- والمقصود بعبارة " فيما يخص كل دولة متعاقدة " هو زيادة توضيح أن المادة تشير إلى الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية فيما يخص الدولة المتعاقدة المعنية، لا إلى الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية عموما. |
6. Selon l'article 5 de la Convention, toute Partie ne l'ayant pas encore fait doit, à la date à laquelle la Convention entre en vigueur pour elle-même, informer le Secrétariat des mesures de règlementation finales visant à interdire ou strictement réglementer les produits chimiques en vigueur à cette date. | UN | أولاً- الإخطار بالإجراءات التنظيمية النهائية 6 - تتطلب المادة 5 من الاتفاقية من كل طرف لم يكن قد أخطر الأمانة عند دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالإجراءات التنظيمية النهائية التي كانت سارية في ذلك الوقت لحظر مادة كيميائية أو تقييدها بشدة أن يفعل ذلك. |
21. Pour chacune des Parties, la Convention entre en vigueur quatre-vingt-dix jours après la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du Dépositaire. | UN | ١٢- يبدأ سريان الاتفاقية بالنسبة لكل طرف من اﻷطراف بعد فترة تسعين يوما من تاريخ إيداع صك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام لدى الوديع. |
La prochaine étape consistera à veiller à ce que la Convention entre en vigueur aussi rapidement que possible. | UN | والخطوة المقبلة هي كفالة نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |