En tant qu’organe consultatif, la Cour a compétence pour interpréter la Convention et autres instruments internationaux relatif aux droits de l’homme. | UN | أما فيما يتعلق بدورها الاستشاري، فلدى المحكمة صلاحية تفسير الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Cette conférence s’appuierait sur la Convention et autres traités internationaux pertinents comme textes de référence mais ne serait pas un organe législatif. | UN | وتقترح اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات أن يتخذ مثل هذا المؤتمر الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية أساسا له دون أن يكون هيئة لوضع القوانين. |
63. Il faudrait revoir plus avant les lois nationales à la lumière des dispositions de la Convention et autres normes relatives à la protection des droits de l'homme en général. | UN | ٦٣ - وينبغي مواصلة استعراض القوانين الوطنية في ضوء الاتفاقية وغيرها من معايير حماية حقوق اﻹنسان عموما. |
Enfin, ils devraient participer aux réunions organisées au titre de la Convention et autres réunions scientifiques. | UN | وأخيراً، أُشير إلى أنه ينبغي للمراسلين المشاركة في اجتماعات اتفاقية مكافحة التصحر وغيرها من الاجتماعات العلمية. |
L'organisation des sessions de la Convention et autres réunions de la Convention respecte les normes de l'ONU et favorise des échanges productifs. | UN | وتستوفي الترتيبات المتخذة لدورات اتفاقية مكافحة التصحر وغيرها من اجتماعات الاتفاقيات الأخرى معايير الأمم المتحدة وتدعم التبادلات المثمرة. |
198. Le Comité est d'avis que le système d'administration de la justice pour mineurs au Soudan n'est pas pleinement compatible avec les articles 37, 39 et 40 de la Convention et autres normes pertinentes de l'ONU. | UN | ٨٩١ - وترى اللجنة أن نظام إدارة قضاء اﻷحداث في السودان لا يتفق تماما مع المواد ٣٧ و ٣٩ و ٤٠ من الاتفاقية وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
ONU-Femmes, en collaboration avec le Haut-Commissariat, contribuera au suivi de la mise en œuvre des observations finales de la Commission et des dispositions de la Convention et autres instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que des engagements pris dans ce domaine en développant et remaniant les cadres constitutionnels et législatifs et les politiques générales. | UN | وستقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بالتعاون مع المفوضية، بدعم متابعة الملاحظات الختامية للجنة، وتنفيذ الاتفاقية وغيرها من معاهدات والتزامات حقوق الإنسان، من خلال وضع وإصلاح الأطر الدستورية والتشريعية وأطر السياسات العامة. |
16. Le Comité recommande que des mesures adaptées soient prises pour s'assurer que le projet de loi sur les migrations est compatible avec les dispositions de la Convention et autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 16- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير كافية لضمان أن يكون مشروع قانون الهجرة متوافقاً مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Comité invite aussi l'État partie à développer son infrastructure en ligne et à promouvoir l'utilisation des médias et des technologies de l'information et de la communication (TIC) pour faciliter l'accès à la Convention et autres informations concernant les droits humains des femmes et l'égalité formelle et réelle, notamment grâce à l'introduction de politiques d'accès universel. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتيسير الوصول إلى الاتفاقية وغيرها من المعلومات عن حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والمساواة الرسمية والجوهرية، بجملة وسائل منها الأخذ بسياسات توفر الفرص للجميع. |
Le Comité invite aussi l'État partie à développer son infrastructure en ligne et à promouvoir l'utilisation des médias et des technologies de l'information et de la communication (TIC) pour faciliter l'accès à la Convention et autres informations concernant les droits humains des femmes et l'égalité formelle et réelle, notamment grâce à l'introduction de politiques d'accès universel. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتيسير الوصول إلى الاتفاقية وغيرها من المعلومات عن حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والمساواة الرسمية والجوهرية، بجملة وسائل منها الأخذ بسياسات توفر الفرص للجميع. |
b) Incompatibilité des systèmes judiciaires traditionnels nationaux (par exemple des lois coutumières ou religieuses) avec les principes et dispositions de la Convention et autres normes internationales; | UN | (ب) عدم التوافق بين نظم القضاء التقليدية المحلية (كالقوانين العرفية أو الدينية مثلاً) وبين مبادئ وأحكام الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية؛ |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que sa législation et ses politiques nationales soient conformes aux dispositions de la Convention et autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٩- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تطابق قوانينها وسياساتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Plusieurs délégations ont fait valoir que l'instance mondiale compétente pour entreprendre un examen annuel sur le fond et évaluer l'application de la Convention et autres faits nouveaux relatifs aux affaires maritimes et au droit de la mer était l'Assemblée générale, et que la Réunion des États parties devait s'en tenir à l'examen des questions financières et administratives concernant le Tribunal, l'Autorité et la Commission. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن المنتدى العالمي المفوض بإجراء استعراض موضوعي سنوي وتقييم تنفيذ الاتفاقية وغيرها من التطورات المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار هو الجمعية العامة. وفي رأيها، ينبغي أن يقتصر اجتماع الدول الأطراف على النظر في المسائل المالية والإدارية المتعلقة بالمحكمة والسلطة واللجنة. |
L'auteur demande au Comité de considérer qu'elle a été victime de discrimination en tant que jeune fille sourde victime de viol faute pour l'État partie de remplir les obligations que lui font la Convention et autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 3-16 وتطلب صاحبة البلاغ من اللجنة أن تقرر أنها ضحية للتمييز بوصفها فتاة صماء ضحية لعملية اغتصاب، بسبب إخفاق الدولة الطرف في الوفاء بالالتزامات التي تقع عليها بمقتضى الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
Mis à part les ateliers de formation organisés à l'intention des professionnels de justice sur le contenu de la Convention et autres instruments juridiques, le centre de formation des professions de justice (CFPJ) qui, pour l'instant, forme les magistrats, a intégré les droits de la femme dans les programmes de formation courant année 2011. | UN | 13- إضافة إلى الحلقات التدريبية المخصصة للمهنيين العاملين في القضاء التي تتعلق بمضمون الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية، وقام مركز تدريب العاملين في القضاء الذي يعنى حالياً بتدريب القضاة بإدراج حقوق المرأة في برامجه التدريبية الجارية لعام 2011. |
16) Le Comité recommande que des mesures adaptées soient prises pour s'assurer que le projet de loi sur les migrations est compatible avec les dispositions de la Convention et autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | (16) توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير كافية لضمان أن يكون مشروع قانون الهجرة متوافقاً مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
15. Pour huit Parties, la participation à des réunions organisées au titre de la Convention et autres réunions scientifiques faisait partie du rôle et des responsabilités des correspondants. | UN | 15- وذكر ثمانية أطراف أن دور ومسؤوليات المراسلين تشمل حضور اجتماعات اتفاقية مكافحة التصحر وغيرها من الاجتماعات العلمية. |