À cet égard, le Comité note que cet aspect essentiel de la Convention n'est pas encore reflété entièrement dans le droit islandais. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن. |
A cet égard, le Comité note que cet aspect essentiel de la Convention n'est pas encore reflété entièrement dans le droit islandais. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن. |
Toutefois, le texte de la Convention n'est pas suffisamment clair à cet égard. | UN | بيد أن نص الاتفاقية ليس واضحا بما فيه الكفاية بهذا الشأن. |
Alors que la Convention n'est pas encore entrée en vigueur, elle codifie dans une large mesure le droit coutumier international. | UN | ورغم أن هذه الاتفاقية لم تدخل حيز النفاذ بعد فإنها تمثل إلى حد بعيد تدويناً للقانون الدولي العرفي. |
Par ailleurs, il constate avec préoccupation que la Convention n'est pas disponible dans les langues nationales utilisées en Mauritanie. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن الاتفاقية غير متوافرة باللغات الوطنية السائدة في الدولة الطرف. |
Cependant, la délégation des États-Unis estime que la Convention n'est pas le moyen le plus efficace de résoudre le problème et ils n'ont pas l'intention d'en devenir partie. | UN | على أن وفده يعتقد أن الاتفاقية ليست هي أفعل وسيلة للتصدي لهذه المسألة، ولا يزمع بلده الانضمام طرفا إليها. |
la Convention n'est pas encore entrée en vigueur et n'a, à ce jour, été ratifiée que par 12 États. | UN | ولكن لم تدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد ولم تصدق عليها حتى الآن سوى 12 دولة. |
Cette situation montre que la simple ratification de la Convention n'est pas suffisante. | UN | وتشير هذه الحالة إلى أن مجرد التصديق على الاتفاقية لا يكفي. |
Lorsque la législation prévoit que ces frais peuvent être réclamés au travailleur migrant, la Convention n'est pas pleinement appliquée (Note 31). | UN | وعندما ينص التشريع على أن هذه التكاليف تُستَرد من العامل المهاجر، فإن الاتفاقية لا تطبق تطبيقا كاملا. |
Il partage la préoccupation exprimée par l'État partie devant le fait que la ratification de la Convention n'est pas sanctionnée par une loi du Parlement. | UN | وتشاطر اللجنة القلق الذي أعربت عنه الدولة الطرف من أن التصديق على الاتفاقية لا يحظى بدعم قانون من البرلمان. |
Puisque la Convention n'est pas directement applicable par les tribunaux, les juges sont obligés de s'en remettre aux dispositions relatives à l'égalité figurant dans la Constitution. | UN | وذكر أن الاتفاقية لا تُطبَّق مباشرة في المحاكم ولهذا يعتمد القضاة على أحكام المساواة الواردة بالدستور. |
Toutefois, il note avec préoccupation que son optique de la Convention n'est pas suffisamment fondée sur les droits et qu'en conséquence l'efficacité de ces comités dans la pleine mise en œuvre de la Convention est restreinte. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن النهج الذي يتبعه المجلس الأعلى للأسرة إزاء الاتفاقية لا يقوم بما يكفي على الحقوق، ولذلك فإن فعالية هذه اللجان في التنفيذ الكامل للاتفاقية محدودة. |
5.6 Enfin, souligne le représentant, le fait que l'Équateur soit partie à la Convention n'est pas un élément pertinent. | UN | 5-6 وأخيراً يرى الممثل أن كون إكوادور طرفاً في الاتفاقية لا صلة له بالموضوع. |
Il note aussi avec préoccupation que la formation relative à la Convention n'est pas permanente et demeure insuffisante. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن التدريب على الاتفاقية ليس دائماً ولا يزال غير كافٍ. |
Toutefois, l'adoption de la Convention n'est pas une fin en soi. | UN | بيد أن اعتماد الاتفاقية ليس غاية في حد ذاته. |
Il estime par ailleurs que le mécanisme de suivi établi au titre de la Convention n'est pas facultatif et qu'aucune réserve relative aux articles 44 et 45 de la Convention n'est donc autorisée. | UN | كما أن حكومة النرويج ترى أن نظام الرصد المنشأ بموجب الاتفاقية ليس نظاماً اختيارياً، وبالتالي فإن التحفظات التي أبديت على المادتين 44 و45 من الاتفاقية ليست مقبولة. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que la Convention n'est pas disponible dans toutes les langues minoritaires qui sont parlées dans l'État partie, y compris la langue des Roms. | UN | كما يقلق اللجنة أن الاتفاقية لم تُتح بكل لغات الأقليات المنطوق بها في الدولة الطرف، بما في ذلك لغة الروما. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que la Convention n'est pas disponible dans toutes les langues minoritaires qui sont parlées dans l'État partie, y compris la langue des Roms. | UN | كما يقلق اللجنة أن الاتفاقية لم تُتح بكل لغات الأقليات المنطوق بها في الدولة الطرف، بما في ذلك لغة الروما. |
À son avis, cette disposition, qui est la clé de voûte de la Convention, n'est pas équilibrée. | UN | وهو يرى أن هذا الحكم الذي يعتبر عصب الاتفاقية غير متوازن بصورة كافية. |
Sur ce point, cependant, la Convention n'est pas claire. | UN | لكن الاتفاقية ليست واضحة بشأن هذه النقطة. |
L'État ci-après, pour lequel la Convention n'est pas encore entrée en vigueur, a participé aux travaux de la Réunion: Iraq. | UN | ١٢- وشاركت في أعمال الاجتماع الدولة التالية التي لم تدخل الاتفاقية بعد حيز النفاذ بالنسبة إليها: العراق. |
La liste des droits de l'homme auxquels ce principe s'applique en vertu de la Convention n'est pas circonscrite et s'étend à tous les domaines réglementés par l'autorité publique dans les États parties. | UN | وقائمة حقوق الإنسان التي ينطبق عليها هذا المبدأ بموجب الاتفاقية مفتوحة وتمتد لتشمل جميع ميادين حقوق الإنسان التي تنظمها السلطات العامة في الدولة الطرف. |
4.3 L'État partie fait valoir en outre que l'allégation de violation de la Convention n'est pas dûment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | 4-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن ادعاء وقوع انتهاك للاتفاقية غير مثبت بشكل مرض لأغراض المقبولية. |