Sa requête a été déclarée irrecevable le 24 octobre 2003, au motif qu'elle ne faisait apparaître aucune violation des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles. | UN | وتقرر عدم مقبولية طلبه في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003، لأن الطلب لم يكشف عن أي مظهر لانتهاك الحقوق التي تتضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها. |
Le Comité est convaincu que la Cour européenne ne s'est pas contentée d'examiner des critères de recevabilité portant purement sur la forme mais a estimé que la requête était irrecevable au motif qu'elle ne faisait " apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles " . | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لأن المحكمة الأوروبية ذهبت إلى أبعد من مجرد دراسة المعايير الإجرائية الصرفة للمقبولية لما أعلنت أن الدعوى المقدمة من صاحب البلاغ الأول غير مقبولة لأنها لم تكشف عن أي شيء يوحي بخرق الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها. |
Par une lettre en date du 11 mai 2010, l'auteur a été informé qu'une formation de juge unique de la Cour avait déclaré sa requête irrecevable, au motif qu'elle ne faisait apparaître aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. | UN | وأُبلغ صاحب البلاغ، بموجب رسالة مؤرخة 11 أيار/مايو 2010، بأن محكمة مشكَّلة من قاضٍ واحد أعلنت عدم مقبولية طلبه، إذ لم يتبين لها حدوث أي انتهاك للحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها. |
Dans une lettre du 13 mai 2008, l'auteur a été informée qu'un comité de trois juges avait décidé de déclarer la requête irrecevable au motif qu'aucun des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles ne semblait avoir été violé. | UN | وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها. |
Dans une lettre du 13 mai 2008, l'auteur a été informée qu'un comité de trois juges avait décidé de déclarer la requête irrecevable au motif qu'aucun des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles ne semblait avoir été violé. | UN | وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها. |
Dans la lettre faisant état de cette décision, il est indiqué que la Cour < < n'observe aucun indice de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > . | UN | وجاء في رسالة الإخطار بالقرار أن المحكمة " لا ترى أي شيء قد يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " . |
Dans la lettre faisant état de cette décision, il est indiqué que la Cour < < n'observe aucun indice de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > . | UN | وجاء في رسالة الإخطار بالقرار أن المحكمة " لا ترى أي شيء قد يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " . |
4.7 Enfin, l'État partie relève que la Cour européenne des droits de l'homme, qui a examiné une requête présentée sur base des mêmes moyens, a considéré la requête irrecevable le 12 janvier 2001, au motif qu'elle ne relevait aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. | UN | 4-7 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في دعوى كان صاحب البلاغ قد أقامها على نفس الأسس وخلصت في 12 كانون الثاني/يناير 2001 إلى أن الدعوى غير مقبولة لعدم توفر الأدلة على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها. |
4.2 L'État partie estime que les plaintes concernant les articles 14 et 15 ont déjà été examinées par la Cour européenne des droits de l'homme qui n'a < < relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > dans sa décision du 21 septembre 2004 (requête no 27582/02). | UN | 4-2 وترى الدولة الطرف أن الدعاوى المتعلقة بالمادتين 14 و15 قد نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأنها " لم تجد ما يشير إلى حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " في قرارها الصـادر في 21 أيلول/سبتمبر 2004 (الطلب رقم 27582/02). |
Au contraire, la conclusion de la Cour selon laquelle la plainte de l'auteur < < ne fait apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles > > montre clairement que l'examen de la Cour a inclus < < une analyse approfondie du fond de l'affaire > > . | UN | وبالأحرى، فإن قرار المحكمة بأن المسائل المتظلَّم بشأنها " لا تكشف عن أي شيء يوحي بانتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " يبين بوضوح أن نظر المحكمة قد اشتمل أيضاً على " تحليل بعيد المدى للأسس الموضوعية للدعوى " . |
Le Comité est convaincu que la Cour européenne ne s'est pas contentée d'examiner des critères de recevabilité portant purement sur la forme mais a estimé que la requête était irrecevable au motif qu'elle ne faisait < < apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles > > . | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لأن المحكمة الأوروبية ذهبت إلى أبعد من مجرد دراسة المعايير الإجرائية الصرفة للمقبولية لما أعلنت أن الدعوى المقدمة من صاحب البلاغ الأول غير مقبولة لأنها " لم تكشف عن أي شيء يوحي بخرق الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " . |
À titre préliminaire, il note que le 14 novembre 2000 la Cour européenne des droits de l'homme a jugé l'affaire irrecevable, < < ne relevant aucun signe d'une violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles > > . | UN | وكملاحظة أولية، أشارت إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان خلصت، في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى أن هذه الشكوى غير مقبولة لأنها " لا تكشف عن أي مظهر من مظاهر خرق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " . |
Le 13 juin 2000, la CEDH a déclaré la requête irrecevable au titre du paragraphe 4 de l'article 35 de la Convention européenne des droits de l'homme, parce qu'elle ne faisait < < apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles > > . | UN | وفي 13 حزيران/يونيه 2000، أعلنت المحكمة أن التماسه غير مقبول بموجب الفقرة 4 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية، بحجة أن الشكوى " لا تكشف عن أي مظهر من مظاهر خرق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " . |
La Cour européenne doit être considérée comme ne s'étant pas contentée d'examiner des critères de recevabilité portant purement sur la forme en estimant que la requête était irrecevable au motif qu'elle ne faisait < < apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles > > . | UN | وينبغي اعتبار المحكمة الأوروبية قد ذهبت إلى أبعد من مجرد النظر في المعيار الإجرائي للمقبولية عندما أعلنت عدم قبول الشكوى، لأنها " لا تفصح عن ظهور أي انتهاك للحقوق والحريات المبينة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " . |
Le 11 mai 2010, une formation de juge unique a déclaré irrecevable sa requête contre l'État partie, au motif qu'elle ne remplissait pas < < les conditions prévues par la Convention > > , ne faisant apparaître < < aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > . | UN | وفي 11 أيار/مايو 2010، قررت المحكمة في جلسة عُقدت بقاضٍ واحد عدم قبول دعوى صاحب البلاغ ضد الدولة الطرف " لعدم استيفائها الاشتراطات المنصوص عليها في الاتفاقية " ، وعلى أساس أنها لم تكشف عن " أي انتهاك للحقوق والحريات المكفولة بموجب الاتفاقية أو بروتوكولاتها " . |
Le 13 mai 2008, l'auteur a reçu de la Cour une lettre l'informant qu'un comité de trois juges avait déclaré la demande irrecevable, au motif qu'< < aucune violation apparente des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > n'avait été observée. | UN | وفي 13 أيار/مايو 2008، تلقت صاحبة البلاغ رسالة من المحكمة تبلغها فيها أن لجنة من ثلاث قضاة قررت أن تعلن عدم مقبولية الشكوى، لأنها لم تلاحظ " أي شيء قد يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " . |
Le 13 mai 2008, l'auteur a reçu de la Cour une lettre l'informant qu'un comité de trois juges avait déclaré la demande irrecevable, au motif qu'< < aucune violation apparente des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > n'avait été observée. | UN | وفي 13 أيار/مايو 2008، تلقت صاحبة البلاغ رسالة من المحكمة تبلغها فيها أن لجنة من ثلاث قضاة قررت أن تعلن عدم مقبولية الشكوى، لأنها لم تلاحظ " أي شيء قد يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " . |
Le 31 octobre 2000, un collège de trois juges de la Cour a déclaré la requête irrecevable en vertu du paragraphe 4 de l'article 35 de la Convention, notant < < que le requérant avait été informé des obstacles potentiels à la recevabilité de sa requête > > et statuant que les plaintes formulées par l'auteur ne faisaient apparaître < < aucune violation des droits et libertés consacrés par la Convention ou ses Protocoles > > . | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أعلن فريق يتألف من ثلاثة قضاة تابعين للمحكمة أن الدعوى غير مقبولة بموجب الفقرة 4 من المادة 35 من الاتفاقية، مشيراً إلى " أن صاحب الدعوى قد أُبلغ بالعوائق التي قد تحول دون قبول دعواه " ، ورأى أن المسائل التي يشكو منها " لا تكشف عن أي شيء يوحي بخرق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " (3). |
Le raisonnement de la Cour, à savoir qu'< < il n'est constaté aucune violation des droits du requérant > > 7 et que les griefs soulevés < < ne font apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles > > 8, indique à l'évidence que la décision de rejeter la requête comme irrecevable < < porte aussi sur des aspects importants concernant le fond > > . | UN | فتعليل المحكمة بأن " لا شيء يدل على انتهاك حق صاحب الدعوى " (7) وأن المسائل التي تظلم بشأنها " لا تكشف عن أي شيء يوحي بخرق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " (8) بيّن بوضوح أن قرار رفض الدعوى على أساس المقبولية " يشمل أيضاً جوانب هامة جداً تتعلق بالوقائع الموضوعية " . |
6.2 Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, que la plainte analogue que les auteurs avaient soumise à la Cour européenne des droits de l'homme a été déclarée irrecevable, le 5 septembre 2002 (requête no 23698/02), parce qu'elle ne faisait pas apparaître de violations des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles. | UN | 6-2 وقد تحققت اللجنة، على نحو ما تقضي به الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد تلقت شكوى مماثلة من أصحاب البلاغ وأعلنت، في 5 أيلول/سبتمبر 2002، أنها غير مقبولة (الدعوى رقم 23698/02) لأنها لم تكشف عن وقوع انتهاك للحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها. |