"la convention par le biais de" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقية من خلال
        
    • الاتفاقية عن طريق
        
    Il a également diffusé les principes de la Convention par le biais de programmes de télévision continus et d'émissions-débats. UN ومن بين الجهود الأخرى المبذولة نشر مبادئ الاتفاقية من خلال البرامج التلفزيونية والبرامج الحوارية.
    Il poursuivra la promotion de la Convention par le biais de la stratégie de lutte contre le handicap en cours d'élaboration. UN وستعمل الحكومة على مواصلة تعزيز الاتفاقية من خلال الاستراتيجية المتعلقة بالإعاقة التي تقوم حالياً بإعدادها.
    Il reconnaît le rôle important joué par les organisations qui représentent les personnes handicapées et défendent leurs intérêts et leur droit à participer pleinement à l'application et à la surveillance de la Convention par le biais de structures efficaces. UN وهي تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة والعاملة من أجلهم، كما أنها تقر أيضا بحقهم في المشاركة التامة في تنفيذ ورصد الاتفاقية من خلال هياكل تتسم بالفعالية.
    Comment mobiliser un plus grand nombre d'États parties pour appuyer la mise en œuvre de la Convention par le biais de mesures au titre de la coopération et de l'assistance internationales? UN كيف يمكن حشد المزيد من الدول الأطراف لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق تدابير التعاون الدولي والمساعدة الدولية؟
    Le Mécanisme mondial dont la création a été décidée lors de la première Conférence des États parties est conçu pour faciliter l'application de la Convention par le biais de programmes d'action nationaux et sous-régionaux. UN وقد وضعت اﻵلية العالمية التي تقرر إنشاؤها في المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف، لتيسير تطبيق الاتفاقية عن طريق برامج عمل وطنية ودون إقليمية.
    La Suisse a indiqué qu'elle restait fermement attachée à l'application de la Convention par le biais de sa stratégie de lutte antimines pour 2008-2011. UN وأعربت سويسرا عن مواصلة التزامها الراسخ بتنفيذ الاتفاقية من خلال استراتيجيتها لمكافحة الألغام للفترة 2008-2011.
    La règle des recours internes avait été conçue pour donner aux États parties la possibilité de remédier à la violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention par le biais de leur système juridique avant que le Comité ne se penche sur les mêmes questions. UN وقد صيغت قاعدة سبل الانتصاف المحلية حتى تتيح للدول الأطراف الفرصة لتدارك انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من خلال أنظمتها القانونية قبل أن تعالج اللجنة القضايا نفسها.
    La règle des recours internes avait été conçue pour donner aux États parties la possibilité de remédier à la violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention par le biais de leur système juridique avant que le Comité ne se penche sur les mêmes questions. UN وقد صيغت قاعدة سبل الانتصاف المحلية حتى تتيح للدول الأطراف الفرصة لتدارك انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من خلال أنظمتها القانونية قبل أن تعالج اللجنة القضايا نفسها.
    Les États du Mouvement des pays non alignés parties à la Convention sur les armes bactériologiques s'accordent à reconnaître toute l'importance du renforcement de la Convention par le biais de négociations multilatérales en vue d'aboutir à un protocole juridiquement contraignant et à une adhésion universelle à la Convention. UN وتدرك دول حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية الأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن وضع بروتوكول ملزم قانونا والتمسك العالمي بالاتفاقية.
    La Suisse a indiqué qu'elle restait fermement attachée à l'application de la Convention par le biais de sa stratégie de lutte antimines pour 2008-2011. UN وأعربت سويسرا عن مواصلة التزامها الراسخ بتنفيذ الاتفاقية من خلال استراتيجيتها لمكافحة الألغام للفترة 2008-2011.
    Il permettrait aux entités faisant rapport d'aborder les expériences concluantes en matière de mise en œuvre de la Convention par le biais de l'exécution de programmes d'action, les aspects pouvant être considérés comme étant des goulets d'étranglement ou des obstacles, ainsi que les facteurs déterminants et les besoins en matière de ressources physiques, humaines et financières. UN وهو يتيح لكيانات الإبلاغ أن تتناول كلاً من التجارب الناجمة في تنفيذ الاتفاقية من خلال تنفيذ برامج العمل والجوانب التي قد ينظر إليها على أنها عوائق وقيود، وكذلك الدوافع والاحتياجات المتصلة بالموارد المادية والبشرية والمالية.
    De même, l'adhésion universelle à la Convention sur les armes biologiques et à toxines, et en particulier le renforcement de la Convention par le biais de négociations multilatérales sur un protocole juridiquement contraignant sont essentiels au maintien de la paix et de la sécurité aux niveaux international et régional. UN ومما له أهمية جوهرية مماثلة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين والإقليميين، الانضمام العالمي إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وخصوصا تعزيز الاتفاقية من خلال مفاوضات متعددة الأطراف بشأن بروتوكول ملزم قانونا.
    Elle a par conséquent demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour promouvoir les principes de la Convention par le biais de politiques visant une déségrégation du marché du travail et l'impact de cette dernière sur la réduction de la différence de rémunération entre les hommes et les femmes. UN ولذا، طلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مبادئ الاتفاقية من خلال سياسات رامية إلى القضاء على التمييز في سوق العمل، وما لذلك من أثر على تضييق فجوة الأجور بين الرجل والمرأة.
    6. Invite la communauté internationale à prendre des mesures effectives pour l'application de la Convention par le biais de programmes de coopération bilatérale et multilatérale; UN " 6 - تحــث المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير الفعالة لتنفيذ الاتفاقية من خلال برامج للتعاون على الصعيدين الثنائـي والمتعدد الأطراف؛
    8. Invite la communauté internationale à prendre des mesures effectives pour l'application de la Convention par le biais de programmes de coopération bilatérale et multilatérale; UN 8 - تحــث المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير الفعالة لتطبيق الاتفاقية من خلال برامج للتعاون على الصعيدين الثنائـي والمتعدد الأطراف؛
    Les États du Mouvement des pays non alignés parties à la CIAB reconnaissent l'importance de renforcer la Convention par le biais de négociations multilatérales pour parvenir à un protocole juridiquement contraignant. UN وتعترف دول الحركة الأطراف بأهمية تعزيز الاتفاقية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى اعتماد بروتوكول ملزم قانونا.
    Des exemples concrets de la façon dont lesdites entités favorisent la promotion des droits des handicapés dans le cadre du développement et appliquent la Convention par le biais de mesures prises au niveau de leurs bureaux de pays ont été donnés. UN وقدم الكثيرون أمثلة ملموسة بشأن الكيفية التي حققوا بها النهوض بحقوق ذوي الإعاقة في التنمية، وكيف قاموا بتنفيذ الاتفاقية عن طريق المبادرات التي قامت بها مكاتبهم القطرية.
    3. Contribution aux avancées réalisées dans la mise en œuvre de la Convention par le biais de l'examen et de l'application du PAN UN 3- الإسهام في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية عن طريق استعراض/تنفيذ برامج العمل الوطنية
    35. Compte tenu de cette diversité d'approches, la CNUDCI est convenue de donner aux États contractants la possibilité d'exclure certaines matières du champ d'application de la Convention par le biais de déclarations faites conformément à l'article 21. UN 35- ونظرا لهذا الاختلاف في النهوج، وافقت الأونسيترال على أن تتاح للدول المتعاقدة إمكانية استبعاد بعض المسائل من نطاق انطباق الاتفاقية عن طريق إصدار إعلانات بموجب المادة 21.
    290. On observera que la politique libyenne en matière d'éducation s'efforce d'appliquer intégralement les dispositions et articles de la Convention par le biais de l'élaboration de lois, de la sensibilisation, de la mise en œuvre d'un processus d'application graduelle, et de la formulation de programmes d'action concrets. UN 290- وتجدر الإشارة إلى أن السياسة التعليمية الليبية تسعى إلى التطبيق الكامل لبنود ومواد الاتفاقية عن طريق التشريع والتوعية والتطبيق التدريجي ورسم البرامج المنفذة لذلك.
    Bien qu'il reste un grand nombre de problèmes et de difficultés, dont beaucoup ont été identifiés dans le cadre de cette évaluation, les données dont on dispose à ce jour indiquent que la mise en œuvre de la Convention par le biais de la Stratégie pourra très probablement aboutir à des avantages à long terme. UN وبالرغم من أنه لا تزال هناك مشاكل وصعوبات عديدة قائمة، حُدِّد العديد منها في هذا التقييم، تشير البيانات المتاحة إلى زيادة احتمال استمرار جني فوائد على المدى الطويل من تنفيذ الاتفاقية عن طريق الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus