C'est pour cette raison que l'entrée en vigueur de la convention pertinente et son strict respect sont extrêmement urgents. | UN | ولهذا السبب فإن سريان الاتفاقية ذات الصلة والتقيد الصارم بها أمر مُلح للغاية. |
i) Génocide : la convention pertinente fournit-elle une base suffisante pour la définition de ce crime ou cette définition a-t-elle besoin d'être explicitée? | UN | ' ١ ' إبادة اﻷجناس: هل توفر الاتفاقية ذات الصلة أساسا يكفي لتعريف هذه الجريمة أم أن التعريف يحتاج الى مزيد من التفصيل؛ |
Tristan da Cunha dispose également d'un plan d'action sur la biodiversité, qui devrait l'aider à s'acquitter de ses obligations au titre de la convention pertinente. | UN | وتتبع تريستان دا كونا أيضا خطة عمل للتنوع البيولوجي لمساعدتها في تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة. |
Le HCR n'a pas été en mesure de déterminer très précisément le nombre de réfugiés, en dépit des demandes insistantes du Secrétaire général et des obligations que la convention pertinente fixe au HCR. | UN | ولم تتمكن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من إعطاء تقدير كامل عن عدد اللاجئين، برغم حث الأمين العام، والتزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة. |
17. Étant donné que chacun des secrétariats de convention doit s'acquitter des fonctions qui sont attendues de lui compte tenu des dispositions de la convention pertinente ou de ses organes directeurs, les unités administratives qui agissent en tant que secrétariat d'une convention doivent fonctionner en toute autonomie, tout en continuant de faire partie intégrante de la structure institutionnelle du secrétariat du PNUE. | UN | 17 - ونظراً لأن كل أمانة من أمانات الاتفاقيات مطالَبة بأداء المهام المتوقَّعة منها بموجب أحكام الاتفاقيات المعنية أو من هيئاتها الإدارية، يلزَم أن تؤدّي تلك الوحدات التنظيمية التي تقوم بمهام الأمانة للاتفاقيات المعنية عملها بشكل مستقل، بينما تظل داخل نطاق الهيكل المؤسسي لأمانة برنامج البيئة. |
L'une comme l'autre prévoient des sanctions pour tous les comportements criminels qui relèvent de la définition de la torture donnée à l'article premier de la convention pertinente. | UN | ويفرض كلا الإطارين عقوبات على جميع الأفعال الجنائية المشمولة بتعريف التعذيب كما هو محدد في المادة 1 من الاتفاقية ذات الصلة. |
Chaque Conférence des Parties surveille la mise en oeuvre de la convention pertinente, procède à la révision de ses dispositions et peut envisager d'amender le texte du traité. | UN | ويشرف كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقية ذات الصلة ويضع أحكامها موضع الاستعراض، وقد ينظر في إدخال تعديلات على نص الاتفاقية. |
Chaque Conférence des Parties surveille la mise en oeuvre de la convention pertinente, procède à la révision de ses dispositions et peut envisager d'amender le texte du traité. | UN | ويشرف كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقية ذات الصلة ويضع أحكامها موضع الاستعراض، وقد ينظر في إدخال تعديلات على نص الاتفاقية. |
43. S'agissant du paragraphe 1 de l'article 25, on a fait observer que les États non parties à la convention pertinente devraient être autorisés à déposer une plainte alléguant le crime de génocide au regard du droit international général. | UN | ٣٤ - فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٢٥، اقترح السماح للدول غير اﻷطراف في الاتفاقية ذات الصلة بتقديم الشكاوى بشأن جريمة اﻹبادة الجماعية بموجب القانون الدولي العام. |
L'Ukraine appuie les activités que mène l'Agence pour établir un régime global de responsabilité civile en cas de dommage nucléaire, et nous avons confirmé notre adhésion à ses principaux principes en nous associant au mois de septembre dernier à la convention pertinente. | UN | وتؤيد أوكرانيا أنشطة الوكالة الرامية إلى إنشاء نظام شامل للمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، وقد أكدت تمسكها بمبادئها اﻷساسية، بانضمامها إلى الاتفاقية ذات الصلة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
La Cour a en l'espèce examiné les éléments fondamentaux de l'obligation et les conséquences de son inexécution et a noté que l'obligation des États en la matière ne se limitait pas à adopter une législation; il doit aussi exercer effectivement sa compétence en application de la convention pertinente. | UN | وأردف قائلا إن المحكمة في تلك القضية قد درست العناصر الأساسية للالتزام والعواقب المترتبة على عدم تنفيذه تنفيذا سليما، وأنها أشارت إلى أن التزام الدولة يتجاوز سَنَّ التشريع وحدَه؛ وأنّ عليها أيضا أن تمارس فعلا الولاية القضائية وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
5. La procédure de contrôle des nouvelles substances qui sont considérées comme susceptibles de présenter un risque pour la santé publique est structurée en plusieurs étapes, prévues de manière détaillée dans la convention pertinente et décrites dans les annexes. | UN | 5- تتَّبع إجراءات مراقبة المواد الجديدة التي يُعتبر أنَّها يمكن أن تشكِّل خطراً على الصحة العامة هيكلاً متعدِّد المراحل منصوصاً عليه بالتفصيل في الاتفاقية ذات الصلة كما يرد وصفه في مُرفقيْ هذه الوثيقة. |
Les autorités du Myanmar examinent actuellement les dispositions du Village Act et du Town Act, séquelles du système colonial sur lesquelles se fonderait la pratique du travail forcé, pour les adapter à la situation du pays et permettre au Myanmar d’honorer les obligations qu’il a souscrites en vertu de la convention pertinente de l’Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | ١٥ - وقد أجرت سلطات ميانمار استعراضا لقانون القرى وقانون البلدات وهما من مخلفات النظام القانوني الاستعماري، ويدعى أنهما يشكلان الخلفية القانونية ﻷعمال السخرة، ساعية من ذلك إلى كفالة تساوقهما مع أحوال ميانمار، ومن أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية. |
4. De l'avis des présidents, un organe de contrôle ne peut s'acquitter efficacement de sa fonction consistant à déterminer la portée des dispositions de la convention pertinente si on ne lui permet pas d'exercer une fonction analogue en ce qui concerne les réserves. | UN | ٤- ويعتقد رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان أن قدرة هيئة الرصد على أداء مهمتها في تحديد نطاق أحكام الاتفاقية ذات الصلة لا يمكن أن تتحقق بصورة فعالة إذا استبعدت من ممارسة مهمة مماثلة فيما يتعلق بالتحفظات. |
. Un juge peut déclarer qu'un article s'applique mêmes s'il n'y a pas d'application directe, au cas où le législateur a omis de modifier la législation conformément aux dispositions de la convention pertinente Lijnzaad (1991), Alkema, Zaaijer (1994). | UN | ويستطيع قاض أيضاً أن يعلن أن مادة من اتفاقية ما منطبقة عندما لا تكون منطبقة بصورة مباشرة ﻷن المشرﱢع لم يعدل القانون ليتمشى مع الاتفاقية ذات الصلة.)٣١)٣١( Lijnzaad (1991), Alkema, Zaaijer (1994) . |