"la convention sur la base" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقية على أساس
        
    • الاتفاقية استناداً
        
    • للاتفاقية بالاستناد
        
    • الاتفاقية استنادا
        
    • الاتفاقية بالاستناد إلى
        
    Elle a noté que l'article 16 était étroitement lié aux articles 2, 3, 5, 9, 12, 13 et 15 de la Convention; toutefois ce rapport étudiait l'application des articles 15 et 16 de la Convention sur la base des renseignements fournis par 62 Etats parties. UN ولاحظت أن المادة ٦١ تتصل اتصالا وثيقـا بالمواد ٢، ٣، ٥، ٩، ٢١، ٣١ و ٥١ من الاتفاقية؛ واستدركت قائلة ان التقرير يستعرض مدى الامتثال للمواد ٩ و ٥١ و ٦١ من الاتفاقية على أساس المعلومات الواردة من ٢٦ دولة من الدول اﻷطراف.
    En ce qui concerne le choix du point focal, les différents ateliers thématiques ont recommandé que le secrétariat de la Convention invite toutes les institutions spécialisées à manifester leur désir d’abriter le point focal et à soumettre leurs candidatures au secrétariat de la Convention sur la base des critères et du rôle fixés pour le point focal. UN فيما يتعلق باختيار مركز التنسيق، أوصت حلقات التدارس الموضوعية المختلفة بأن تدعو أمانة الاتفاقية جميع المؤسسات المتخصصة إلى إبداء رغبتها في إيواء مركز التنسيق وتقديم ترشيحاتها إلى أمانة الاتفاقية على أساس المعايير والدور المحدد لمركز التنسيق.
    De plus, il est demandé au SBI, dans la décision 14/CP.1, d'examiner à sa première session l'arrangement proposé concernant l'appui administratif au secrétariat de la Convention sur la base d'un rapport du Secrétaire exécutif. UN وعلاوة على ذلك، فإن المقرر ٤١/م.أ-١ يطلب من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقوم في دورتها اﻷولى باستعراض الترتيبات المقترحة فيما يتصل بالدعم اﻹداري ﻷمانة الاتفاقية على أساس تقرير يقدم من اﻷمين التنفيذي.
    Cependant, les sessions du CRIC tenues en même temps que les sessions de la Conférence des Parties, au cours desquelles le rapport du FEM est examiné, ne donnent pas lieu à un examen de la mise en œuvre de la Convention sur la base des rapports soumis. UN لكن دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تعقد خلال دورات مؤتمر الأطراف، والتي تتناول تقرير مرفق البيئة العالمية، لا تستعرض تنفيذ الاتفاقية استناداً إلى التقارير المقدمة.
    La Conférence a également invité le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur général de la FAO à continuer d'exercer les fonctions de secrétariat de la Convention sur la base des dispositions existantes jusqu'à ce que la Conférence des Parties ait approuvé les nouvelles dispositions. UN ودعا المؤتمر أيضاً المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى مواصلة أداء مهام الأمانة للاتفاقية بالاستناد إلى الترتيبات القائمة، إلى أن يوافق مؤتمر الأطراف على الترتيبات الجديدة.
    Fourniture d'informations et d'analyses cohérentes pour permettre à la Conférence des Parties et au Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention de passer en revue les progrès accomplis dans l'application de la Convention sur la base des renseignements communiqués par les Parties et les autres intervenants concernés; UN - تقديم المعلومات والتحليلات المتسقة من أجل استعراض التقدم الذي أحرزه مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في تنفيذ الاتفاقية استنادا إلى المعلومات التي توفرها الأطراف وغيرها من العناصر الفاعلة ذات الصلة
    iii) L'efficacité du mécanisme, s'agissant de fournir des ressources financières sous forme de dons ou à des conditions de faveur, notamment pour le transfert de technologies, afin de permettre d'atteindre l'objectif de la Convention sur la base des directives données par la Conférence des Parties; UN فعالية الآلية من حيث توفير الموارد المالية كمنحة أو على أساس تساهلي، لأغراض منها نقل التكنولوجيا، من أجل تنفيذ هدف الاتفاقية بالاستناد إلى الإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف؛
    De plus, il est demandé au SBI, dans la décision 14/CP.1, d'examiner à sa première session l'arrangement proposé concernant l'appui administratif au secrétariat de la Convention sur la base d'un rapport du Secrétaire exécutif. UN وعلاوة على ذلك، فإن المقرر ٤١/م.أ-١ يطلب من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقوم في دورتها اﻷولى باستعراض الترتيبات المقترحة فيما يتصل بالدعم اﻹداري ﻷمانة الاتفاقية على أساس تقرير يقدم من اﻷمين التنفيذي.
    7.10 En ce qui concerne l'allégation de la violation prétendue de l'article 3 de la Convention sur la base du renvoi du requérant en Inde, l'État partie rappelle que la question doit être examinée à la lumière de tous les renseignements dont les autorités canadiennes étaient au courant ou auraient dû être au courant au moment de l'expulsion. UN 7-10 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 3 من الاتفاقية على أساس إعادة صاحب الشكوى إلى الهند، تذكّر الدولة الطرف أنه يتعين فحص المسألة على ضوء كافة المعلومات التي كانت السلطات الكندية على علم بها أو كان عليها أن تعلم بها وقت الطرد.
    9.4 Pour ce qui concerne l'argument de l'État partie faisant valoir que la plainte concernant la violation de l'article 3 de la Convention sur la base du renvoi du requérant vers l'Inde n'est pas suffisamment étayée aux fins de la recevabilité, le Comité estime que le requérant a apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire sur le fond. UN 9-4 أما فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف ومفادها أن الشكوى المتعلقة بانتهاك المادة 3 من الاتفاقية على أساس ترحيل صاحب الشكوى إلى الهند ليست مدعومة بشكل كاف لأغراض المقبولية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قدم ما يكفي من العناصر لكي تتمكن من دراسة القضية من حيث الأسس الموضوعية.
    7.10 En ce qui concerne l'allégation de la violation prétendue de l'article 3 de la Convention sur la base du renvoi du requérant en Inde, l'État partie rappelle que la question doit être examinée à la lumière de tous les renseignements dont les autorités canadiennes étaient au courant ou auraient dû être au courant au moment de l'expulsion. UN 7-10 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 3 من الاتفاقية على أساس إعادة صاحب الشكوى إلى الهند، تذكّر الدولة الطرف أنه يتعين فحص المسألة على ضوء كافة المعلومات التي كانت السلطات الكندية على علم بها أو كان عليها أن تعلم بها وقت الطرد.
    9.4 Pour ce qui concerne l'argument de l'État partie faisant valoir que la plainte concernant la violation de l'article 3 de la Convention sur la base du renvoi du requérant vers l'Inde n'est pas suffisamment étayée aux fins de la recevabilité, le Comité estime que le requérant a apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire sur le fond. UN 9-4 أما فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف ومفادها أن الشكوى المتعلقة بانتهاك المادة 3 من الاتفاقية على أساس ترحيل صاحب الشكوى إلى الهند ليست مدعومة بشكل كاف لأغراض المقبولية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قدم ما يكفي من العناصر لكي تتمكن من دراسة القضية من حيث الأسس الموضوعية.
    32. Lors de l'examen de l'hydrazide maléique, le Comité provisoire d'étude des produits chimiques a été prié d'examiner les questions de politique générale liées à l'inscription de nouveaux produits chimiques à l'annexe III de la Convention sur la base des mesures de réglementation prises à cause de la présence d'un contaminant dans la substance plutôt que de la substance elle-même. UN 32 - ولدى استعراضها لمادة هيدرازيد المالئيك، طلب إلى اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية النظر في قضايا السياسات الكاملة المتصلة بمسألة إضافة مواد كيميائية إلى المرفق الثالث من الاتفاقية على أساس التدابير الرقابية المتصلة بالملوثات الموجودة داخل المادة بدلاً من المادة نفسها.
    d) L'efficacité du mécanisme, s'agissant de fournir des ressources financières sous forme de dons ou à des conditions de faveur, notamment pour le transfert de technologie, afin de permettre d'atteindre l'objectif de la Convention sur la base des directives données par la Conférence des Parties; UN (د) مدى فعاليتها في توفير الموارد المالية في شكل منح أو على أساس تساهلي، بما في ذلك لأغراض نقل التكنولوجيا، وتنفيذ هدف الاتفاقية على أساس الإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف؛
    d) L'efficacité du mécanisme, s'agissant de fournir des ressources financières sous forme de dons ou à des conditions de faveur, notamment pour le transfert de technologie, afin de permettre d'atteindre l'objectif de la Convention sur la base des directives données par la Conférence des Parties; UN )د( مدى فعاليتها في توفير الموارد المالية في شكل منح أو على أساس تساهلي، بما في ذلك ﻷغراض نقل التكنولوجيا، وتنفيذ هدف الاتفاقية على أساس اﻹرشادات المقدمة من مؤتمر اﻷطراف؛
    16. Dans sa décision 9/COP.1, la Conférence des Parties a décidé de faire le point sur la mise en oeuvre de la Convention sur la base des déclarations prononcées et des documents présentés par les délégations à sa deuxième session; il en irait de même lors de la phase spéciale. UN ٦١- وكان مؤتمر اﻷطراف، بموجب مقرره ٩/م أ-١، قد قرر استعراض تنفيذ الاتفاقية استناداً إلى البيانات والوثائق المقدمة من الوفود في دورته الثانية، والذي سيتم إجراؤه إبان الجزء الخاص أيضاً.
    113.4 Le QELRO de chaque pays développé Partie visé à l'annexe I de la Convention sur la base des dispositions du présent article figure à l'annexe A du présent Protocole. UN ٣١١-٤ يحدد في المرفق ألف من هذا البروتوكول الهدف الكمي لتحديد وخفض الانبعاثات لكل طرف من البلدان المتقدمة المدرجة في المرفق اﻷول من الاتفاقية استناداً إلى أحكام هذه المادة.
    2. Invite également le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à continuer d'exercer les fonctions de secrétariat de la Convention sur la base des dispositions existantes jusqu'à ce que la Conférence des Parties ait approuvé les nouvelles dispositions. UN 2 - يدعو أيضاً المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى مواصلة أداء مهام الأمانة للاتفاقية بالاستناد إلى الترتيبات القائمة، ريثما يعتمد مؤتمر الأطراف الترتيبات الجديدة؛
    2. Invite également le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à continuer d'exercer les fonctions de secrétariat de la Convention sur la base des dispositions existantes jusqu'à ce que la Conférence des Parties ait approuvé les nouvelles dispositions. UN 2 - يدعو أيضاً المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى مواصلة أداء مهام الأمانة للاتفاقية بالاستناد إلى الترتيبات القائمة، إلى أن يوافق مؤتمر الأطراف على الترتيبات الجديدة؛
    b) Dresser et tenir à jour un inventaire des ressources financières dont les pays en développement touchés Parties ont besoin pour exécuter des programmes d'action et autres activités liés à l'application de la Convention, sur la base des informations fournies au titre de ses articles pertinents. UN )ب( وضع واستيفاء جرد للاحتياجات المالية للبلدان النامية اﻷطراف المتأثرة لتنفيذ برامج العمل، فضلا عن القيام باﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية استنادا إلى المعلومات الواردة بموجب المواد ذات الصلة من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus