II. Processus de mise en oeuvre de la Convention sur la diversité biologique dans le domaine des connaissances traditionnelles concernant les forêts | UN | عملية تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي في مجال المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
Il importe par conséquent de consacrer davantage de ressources financières à la mise en oeuvre de la Convention sur la diversité biologique dans les pays en développement. | UN | ويجب بالتالي أن يُرصد مزيد من الموارد المالية من أجل تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي في البلدان النامية. |
:: Intégrer les objectifs de la Convention sur la diversité biologique dans les programmes et politiques des secteurs économiques aux niveaux national et international. | UN | :: إدماج أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي في برامج وسياسات القطاعات الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي |
:: Tenir compte de l'article 2 de la Convention sur la diversité biologique dans la définition | UN | :: أخذ المادة 2 من اتفاقية التنوع البيولوجي في الحسبان عند معالجة التعريف |
C'est la raison pour laquelle une coopération accrue entre l'Autorité et des organisations telles que la Commission OSPAR pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est et le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique dans des domaines où les compétences se chevauchent constitue un progrès notable pour l'Autorité et ses membres. | UN | ولهذا السبب، يمكن النظر إلى أن زيادة التعاون بين السلطة ومنظمات مثل لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بمجالات الاختصاص المتداخلة باعتبارها خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة للسلطة وأعضائها. |
S'agissant de l'objectif 7, la Fondation a mené des activités de création de capacités pour l'application de la Convention sur la diversité biologique dans des localités pilotes aux Philippines pour améliorer la diversité biologique, valoriser les connaissances traditionnelles et protéger les moyens d'existence traditionnels. | UN | وفيما يتعلق بالهدف 7: نفذت المنظمة مشروعاً لبناء القدرات لأجل تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي في مجتمعات محلية رائدة في الفلبين دعماً للتنوع البيولوجي، والمعارف التقليدية، وسبل العيش التقليدية. |
Le Groupe des 77 et de la Chine se réjouit également de la création d'un partenariat stratégique avec le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique dans le domaine de la coopération Sud-Sud et de la décision portant sur la stratégie de transfert de technologie et de mobilisation des ressources. | UN | وترحب مجموعة الـ 77 والصين أيضاً بإنشاء شراكة استراتيجية مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والقرار بشأن استراتيجية نقل التكنولوجيا وتنمية الموارد. |
b) Prendre en compte les activités menées dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique dans questions telles que : | UN | )ب( مراعاة اﻷعمال المضطلع بها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي في المسائل مثل التالية: |
Au mois d'octobre, le Japon accueillera la dixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique dans la ville de Nagoya, dans la préfecture d'Aichi, en vue de parvenir à un accord mondial sur les actions nouvelles à engager. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، ستستضيف اليابان الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في مدينة ناغويا، مقاطعة آيتشي، وسيرمي إلى تحقيق اتفاق عالمي على القيام بإجراءات جديدة. |
Dans le cadre du colloque public organisé par l'OMC à Genève le 30 avril 2005, débat sur la transposition des principes inscrits dans la Convention sur la diversité biologique dans l'ADPIC à la suite de la Conférence de Hong Kong. | UN | الحوار الذي جرى في الندوة العامة لمنظمة التجارة العالمية، في جنيف، سويسرا، 21 نيسان/أبريل 2005، بشأن إدماج مبادئ اتفاقية التنوع البيولوجي في اتفاق حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، فيما يتعلق بمنطقة هونغ كونغ الصينية الإدارية الخاصة. |
Le but général de ce programme de travail est de promouvoir les objectifs de la Convention sur la diversité biologique dans les terres sèches et subhumides, ainsi que de réaliser les objectifs de la Convention sur la lutte contre la désertification, particulièrement dans les zones menacées de sécheresse et de désertification. | UN | والهدف من برنامج العمل إجمالاً هو النهوض بأهداف اتفاقية التنوع البيولوجي في المناطق الجافة وشبه الرطبة، فضلاً عن تلبية أهداف استيفاء اتفاقية مكافحة التصحر، لا سيما في المناطق التي تواجه تهديد الجفاف أو التصحر. |
La Convention sur la diversité biologique, dans son article 16, indique que l'accès à la technologie, et notamment à la biotechnologie, et le transfert de celle-ci sont des éléments essentiels à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وتحدد اتفاقية التنوع البيولوجي في المادة ١٦ أن الحصول على التكنولوجيا ونقلها، بما فيها التكنولوجيا الحيوية، " تعد عناصر أساسية لتحقيق أهداف هذه الاتفاقية " . |
Les Lignes directrices sur la diversité biologique et le développement du tourisme, adoptées en 2004 par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique dans sa décision VII/14, mettent en évidence l'importance de l'implication des communautés locales et autochtones et ses mécanismes. | UN | 21 - وتبين المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتنمية السياحة، التي اعتمدها عام 2004 مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في مقرره 7/14، أهمية مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والآليات اللازمة لتلك المشاركة. |
7. Dans le cadre des débats sur la formulation et l'application de stratégies nationales et régionales pour la mise en oeuvre de la Convention sur la diversité biologique dans l'environnement marin, l'alinéa g) de l'article 5 de l'Accord sur la protection de la diversité biologique dans l'environnement marin fait l'objet d'une attention particulière. | UN | " ٧ - ولدى مناقشة صياغة استراتيجيات وطنية وإقليمية وتطبيقها لتنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي في البيئة البحرية، يولى اهتمام خاص إلى الفقرة الفرعية )ز( من المادة ٥ من الاتفاق بشأن حماية التنوع البيولوجي في البيئة البحرية. |
a) Prendre en compte l'application du programme de travail sur la diversité biologique des forêts, adopté par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique dans sa décision IV/7, à sa quatrième réunion, tenue à Bratislava, du 4 au 16 mai 1998; | UN | )أ( أن تأخذ في الاعتبار تنفيذ مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الرابع، المعقود في براتسلافا في الفترة من ٤ إلى ٧ آيار/مايو ١٩٩٨، لبرنامج العمل بشأن التنوع البيولوجي للغابات والمعتمد في مقرره رابعا/٧؛ |
71. Accueille avec satisfaction la décision VII/28 adoptée à la septième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, dans laquelle la Conférence a décidé de créer un groupe de travail spécial à composition non limitée sur les aires protégées, et encourage la participation d'experts des questions marines aux activités du groupe de travail ; | UN | 71 - ترحب بالمقرر السابع/28 الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه السابع لإنشاء فريق عامل مخصص مفتوح باب العضوية معني بالمناطق المحمية(39)، وتشجع مشاركة الخبراء في شؤون المحيطات في الفريق العامل؛ |
Il semblerait donc que si les États parties peuvent entreprendre de désigner des zones protégées en vertu de l'alinéa a) du paragraphe 8 de la Convention sur la diversité biologique dans les zones relevant de leur juridiction et conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, aucune zone de ce type ne peut être établie en haute mer. | UN | 4 - وهكذا ففي حين قد تقوم دول أطراف بتعيين مناطق محمية بموجب المادة 8 (أ) من اتفاقية التنوع البيولوجي في المناطق الخاضعة لسيادتها ووفقا لاتفاقية قانون البحار، فإنه لا يمكن إقامة هذه المناطق في أعالي البحار. |
Quelque 150 représentants ont participé à la réunion sur le thème < < Action locale pour la diversité biologique > > , et 250 participants étaient présents à la réunion < < Biodiversité urbaine et urbanisme : Mise en œuvre de la Convention sur la diversité biologique dans les villes et grandes villes > > . | UN | وحضر المناسبة بشأن موضوع " التدابير المحلية من أجل التنوع البيولوجي " ، حوالي 150 ممثلا، وحضر 250 ممثلا مناسبة بشأن " التنوع البيولوجي الحضري والتصميم: تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي في البلدات والمدن " . |
Rappelant, dans le cadre de l'Année internationale de la biodiversité, la Déclaration d'Aichi-Nagoya sur les autorités locales et la diversité biologique adoptée le 26 octobre 2010 lors du Sommet sur la biodiversité des villes, ainsi que le Plan d'action sur les villes, les autorités locales et la biodiversité adopté par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique dans sa décision X/22, en octobre 2010, | UN | وإذ يشير، في إطار السنة الدولية للتنوع البيولوجي، إلى إعلان أيشي/ناغويا بشأن السلطات المحلية والتنوع البيولوجي، الصادر عن مؤتمر القمة المعني بالتنوع البيولوجي في المدن لعام 2010 والمؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وخطة العمل بشأن الحكومات دون الوطنية والمدن والسلطات المحلية الأخرى للتنوع البيولوجي، التي أقرها مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في مقرره 10/22، في تشرين الأول/أكتوبر 2010، |
On a également dit qu'il faudrait mettre au point un mécanisme de coordination plus efficace entre l'Assemblée générale et la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique dans le cadre de la définition des aires présentant un intérêt écologique et biologique particulier et de l'appui technique et scientifique apporté par la Conférence des Parties. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي يؤكد ضرورة إنشاء آلية أكثر فعالية للتنسيق بين الجمعية العامة ومؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بوصف وتحديد المناطق المهمة إيكولوجيا وبيولوجيا، وفيما يتعلق بالدعم التقني والعلمي المقدّم من مؤتمر الأطراف. |