Saisine de la Cour internationale de Justice en vertu de l'article 9 de la Convention sur le génocide | UN | الدعاوى المرفوعة أمام محكمة العدل الدولية في ما يتعلق بالمادة 9 من اتفاقية الإبادة الجماعية |
La Cour a limité les mesures conservatoires aux demandes relevant de la compétence que lui confère la Convention sur le génocide. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
La Cour a limité les mesures conservatoires aux demandes relevant de la compétence que lui confère la Convention sur le génocide. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
Dans les deux cas, les participants avaient passé en revue diverses stratégies et activités relatives à la mise en œuvre de la Convention sur le génocide. | UN | وناقش المشاركون في الفعاليتين الاستراتيجيات والجهود المختلفة المتعلقة بتنفيذ اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
La définition du génocide qui figure à l'article 4 du statut est identique à celle que donne la Convention sur le génocide. | UN | وتعريف إبادة اﻷجناس الوارد في المادة ٤ من النظام اﻷساسي مطابق ﻷحكام اتفاقية إبادة اﻷجناس. |
En théorie, ils jouissaient de cette protection depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur le génocide. | UN | ومن الناحية النظرية، كانت هذه الشعوب مشمولة فعلا بالحماية الجنائية منذ صدور اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
La Cour a limité les mesures conservatoires aux demandes relevant de la compétence que lui confère la Convention sur le génocide. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
La Cour a limité les mesures conservatoires aux demandes relevant de la compétence que lui confère la Convention sur le génocide. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
La Cour a limité les mesures conservatoires aux demandes relevant de la compétence que lui confère la Convention sur le génocide. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
4. Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de " prévenir " la commission d'actes de génocide contre son propre peuple comme le requiert l'article premier de la Convention sur le génocide. | UN | 4 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة " لمنع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعبها وفقا لما تقضي به المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية. |
Toutefois, la Commission a eu du mal à déterminer si les actes en question avaient été commis dans l'intention particulière de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique ou religieux, comme il est dit dans la Convention sur le génocide. | UN | ولكن اللجنة واجهت صعوبة في تحديد ما إذا كانت الأفعال المذكورة قد ارتكبت بقصد تدمير جماعة قومية أو عرقية أو دينية، كليا أو جزئيا، على النحو الذي تنص عليه اتفاقية الإبادة الجماعية. |
Toutefois, la Commission a eu du mal à déterminer si ces actes ont été commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique ou religieux, comme il est dit dans la Convention sur le génocide. | UN | ولكن اللجنة واجهت صعوبة في تحديد ما إذا كانت الأفعال المذكورة قد ارتكبت بقصد تدمير جماعة قومية أو عرقية أو دينية، كليا أو جزئيا، على النحو الذي تنص عليه اتفاقية الإبادة الجماعية. |
Dans le Code pénal estonien, la définition de crime de génocide est tirée de l'article II de la Convention sur le génocide, définition qui a été adoptée dans un grand nombre de lois pénales de divers États. | UN | ففي القانون الجنائي لإستونيا، سيق تعريف الإبادة الجماعية من المادة 2 من اتفاقية الإبادة الجماعية وقد أدرج ذلك التعريف في العديد من القوانين الجنائية لدول مختلفة. |
Les représentants ont également souligné qu'il importait d'adopter la législation nécessaire afin d'assurer l'application de la Convention sur le génocide au niveau national. | UN | وشددت الوفود أيضاً على أهمية اعتماد التشريعات اللازمة لضمان تنفيذ اتفاقية منع الإبادة الجماعية على الصعيد الوطني. |
Dans son avis consultatif sur les réserves à la Convention sur le génocide la Cour internationale de Justice a également souligné ce principe fondamental du droit des réserves, voire du droit des traités : | UN | وشددت محكمة العدل الدولية أيضا في الفتوى التي أصدرتها بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية على هذا المبدأ الأساسي في قانون التحفظات، بل في قانون المعاهدات: |
Les groupes auxquels il est fait référence dans la définition du génocide de la Convention sur le génocide sont limités aux groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux. | UN | وتقتصر الجماعات المشار إليها في تعريف الإبادة الجماعية في اتفاقية منع الإبادة الجماعية على جماعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية. |
Qui plus est, elles pourraient également relever de la Convention sur le génocide. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تندرج مثل هذه اﻷعمال ضمن المعنى المقصود من اتفاقية إبادة اﻷجناس. |
115. La requête indique, comme fondement de la compétence de la Cour, l'article IX de la Convention sur le génocide. | UN | ١١٥ - وأشــار الطلب الى المادة التاسعــة من اتفاقية إبادة اﻷجناس بوصفها أساسا لولاية المحكمة. |
Se référant à la Convention sur le génocide et à la pratique suivie dans son application, | UN | وإذ تشير الدائرة الابتدائية إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والممارسة الجارية عملا بها، |
Mais, hormis la Convention sur le génocide et celle sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid qui prévoient la possibilité pour un tribunal international de connaître de ces crimes, les autres conventions se fondent sur le principe de la juridiction universelle. | UN | ولكن باستثناء اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها والاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها اللتين تنصان على إمكانية قيام محكمة دولية بالنظر في هذه الجرائم، تستند الاتفاقيات اﻷخرى الى مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Serbie), qui avait été introduite en 1999 par la République de Croatie, celle-ci accusant la République de Serbie d'être responsable de violations de la Convention sur le génocide sur la base de l'article IX de ladite Convention. | UN | وادعت كرواتيا أن جمهورية صربيا كانت مسؤولة عن الانتهاكات لاتفاقية الإبادة الجماعية على أساس المادة التاسعة من الاتفاقية. |
Le texte provient en fait de l’article II de la Convention sur le génocide qui, comme le relève la CDI dans son commentaire de l’article 17, est généralement reconnu comme la définition du crime de génocide faisant autorité. | UN | وقال إن النص قد أخذ في الواقع من المادة الثانية من الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية التي تعتبر عموما، على نحو ما هو وارد في التعليق على المادة ١٧، تعريفا جديرا بالثقة لجريمة إبادة اﻷجناس. |
Dans son avis consultatif sur la Convention sur le génocide, la Cour internationale de Justice a traité directement de la question en déclarant que si une partie accepte une réserve comme étant compatible avec l'objet et le but de la Convention, elle peut considérer l'État qui a formulé la réserve comme étant partie à la Convention. | UN | وبالفعل تناولت الفتوى المتعلقة باتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس هذه المسألة مباشرة إذ ورد فيها أن قبول تحفظ على أنه يتوافق مع الموضوع والهدف يجعل من حق أي دولة طرف اعتبار الدولة المتحفظة طرفا في المعاهدة. |
5. Toutes les parties contractantes à la Convention sur le génocide sont tenues par l'article premier de celle-ci de «prévenir» la commission d'actes de génocide contre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٥ - إن جميع اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية ابادة اﻷجناس ملزمة بموجب المادة اﻷولى منها " بمنع " اقتراف أعمال إبادة اﻷجناس ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك. |
107. Deux autres sources du droit international humanitaire s'appliquent à l'interdiction du viol et des violences sexuelles quelles que soient la nature et la qualification du conflit. Ce sont le droit conventionnel et coutumier des " crimes contre l'humanité " et la Convention sur le génocide. | UN | ٧٠١ - وهناك مصدران آخران للقانون الانساني الدولي يسريان على حظر الاعتداءات الجنسية والاغتصاب بصرف النظر عن طبيعة النزاع وصفه، وهما القانون العادي والعرفي ﻟ " الجرائم المناهضة للانسانية " واتفاقية ابادة اﻷجناس. |
la Convention sur le génocide est un instrument évolutif et son interprétation et son application peuvent donc évoluer encore. | UN | واتفاقية الإبادة الجماعية ذاتها تمثل صكا حيا، ولا تزال الإمكانية قائمة لتطوير تفسيرها وتطبيقها. |
Option 2. Définition inspirée de la Convention sur le génocide, avec ou sans modification | UN | البديل )٢(: التعريف الموضوع على غرار التعريف الوارد في اتفاقية الابادة الجماعية بتعديلات أو بدونها |
La compétence de la cour devrait s'étendre au crime de génocide tel que le définit la Convention sur le génocide. | UN | وينبغي أن يشمل اختصاصها جريمة اﻹبادة الجماعية على النحو المحدد في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية. |