"la convention sur les réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقية المتعلقة باللاجئين
        
    • في اتفاقية اللاجئين
        
    • الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين
        
    • لاجئي الاتفاقية غير
        
    • الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين
        
    Une autre différence considérable avec la pratique constante et largement respectée des États concerne l'intégration sélective des dispositions relatives au non-refoulement dans la Convention sur les réfugiés. UN وثمة انحراف كبير آخر عن الممارسات الراسخة التي تتقيد بها الدول على نطاق واسع، ويتعلق بالدمج الانتقائي للأحكام المتصلة بعدم الإعادة القسرية في الاتفاقية المتعلقة باللاجئين.
    Les États-Unis recommandent que le paragraphe 1 de ce projet d'article 23 soit supprimé ou réécrit afin de reprendre la formulation de l'article 33 de la Convention sur les réfugiés. UN وتوصي الولايات المتحدة بحذف أو إعادة صياغة الفقرة 1 من مشروع المادة 23 بحيث تكون متوائمة مع صياغة المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين.
    En outre la République de Djibouti a adhéré à la Convention sur les réfugiés et a adopté une loi réglementant le statut des réfugiés dès son accession à l'indépendance en 1977. UN علاوة على ذلك، انضمت جمهورية جيبوتي إلى الاتفاقية المتعلقة باللاجئين واعتمدت، منذ حصولها على الاستقلال عام 1977، قانونا ينظم مركز اللاجئين.
    Dans la pratique néerlandaise en matière d'asile, une femme peut être considérée comme une réfugiée si, par exemple, la persécution au sens de la Convention sur les réfugiés se produit dans son pays d'origine : UN وفي الممارسة العملية لسياسة اللجوء الهولندية، تعتبر المرأة لاجئة على سبيل المثال إذا مورس ضدها الاضطهاد في بلدها الأصلي، بالمعنى المحدد للاضطهاد في اتفاقية اللاجئين:
    Acceptées: Le Gouvernement australien ne refoule pas les étrangers si cela est de nature à enfreindre le principe de non-refoulement énoncé dans la Convention sur les réfugiés ou d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents. UN مقبولتان: لا تعيد الحكومة الأسترالية قسراً أشخاصاً لأنها تكون بذلك قد انتهكت التزاماتها بعدم الإعادة القسرية بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين أو بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة.
    Le paragraphe 1 du projet d'article 23 ne < < correspond > > pas au contenu de l'article 33 de la Convention sur les réfugiés dans la mesure où il n'intègre pas la teneur du paragraphe 2 de l'article 33 aux termes duquel : UN ولا " تتوافق " الفقرة 1 من مشروع المادة 23 مع فحوى المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين لأنها لا تدمج مضمون الفقرة 2 من المادة 33 التي تنص على ما يلي:
    De même, le projet d'article ne prend pas en considération les motifs d'exclusion énoncés au paragraphe F de l'article 1 de la Convention sur les réfugiés. UN ولا يأخذ مشروع المادة في الحسبان أيضاً أسباب الاستبعاد الواردة في المادة 1 (واو) من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين.
    Le paragraphe 1 de l'article 33 de la Convention sur les réfugiés interdit d'expulser un réfugié < < où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques > > . UN وتحظر الفقرة 1 من المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين طرد لاجئ " تكون حياته أو حريته مهددتين بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معيّنة أو بسبب آرائه السياسية " .
    Cela étant, ni le projet d'article ni le Commentaire ne déterminent si une obligation de non-refoulement relative aux peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants doit autoriser des exceptions liées, par exemple, à la sécurité nationale ou à la criminalité, comme c'est le cas pour l'obligation de non-refoulement dans la Convention sur les réfugiés. UN ومع ذلك، لم ينظر مشروع المادة والشرح كلاهما فيما إذا كان الالتزام بعدم الإعادة القسرية المتعلق بالمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ينبغي أن يسمح باستثناءات، مثلاً، لأسباب الأمن الوطني أو لأسباب جنائية، كما هي الحال فيما يتعلق بالالتزام بعدم الإعادة القسرية في الاتفاقية المتعلقة باللاجئين.
    Le 24 avril 2004, la Commission de l'immigration et du statut de réfugié ( < < la Commission > > ) a estimé qu'elle ne pouvait pas être considérée comme un réfugié au sens de la Convention sur les réfugiés, parce que son récit n'était pas crédible. UN وفي 24 نيسان/أبريل 2004، رأى المجلس الكندي للهجرة واللاجئين (المجلس) أن صاحبة البلاغ ليست لاجئة طبقاً لأحكام الاتفاقية المتعلقة باللاجئين نظراً لافتقار روايتها إلى المصداقية.
    Le 24 avril 2004, la Commission de l'immigration et du statut de réfugié ( < < la Commission > > ) a estimé qu'elle ne pouvait pas être considérée comme un réfugié au sens de la Convention sur les réfugiés, parce que son récit n'était pas crédible. UN وفي 24 نيسان/أبريل 2004، رأى المجلس الكندي للهجرة واللاجئين (المجلس) أن صاحبة البلاغ ليست لاجئة طبقاً لأحكام الاتفاقية المتعلقة باللاجئين نظراً لافتقار روايتها إلى المصداقية.
    Dans ce contexte, il convient toutefois de souligner que la pratique de l'ODM se fondait, par le passé, sur la théorie de l'imputabilité ( < < Zurechenbarkeitstheorie > > ) alors que celle de la majorité des autres Etats parties de la Convention sur les réfugiés repose sur celle de la protection ( < < Schutztheorie > > ). UN وتجدر في هذا الإطار الإشارة مع ذلك إلى أن ممارسة مكتب الهجرة كانت تقوم في الماضي على نظرية الإسناد، في حين أن غالبية الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة باللاجئين() كانت تستند إلى نظرية الحماية.
    Tel est le cas de l'article 42 de la Convention sur les réfugiés du 28 juillet 1951 ou de l'article 26 de la Convention de l'OMI de 1972 sur les conteneurs. UN وينطبق هذا الأمر أيضاً على المادة 42 من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين المؤرخة 28 تموز/يوليه 1951(). أو المادة 26 من اتفاقية المنظمة البحرية الدولية لعام 1972 بشأن الحاويات.
    Tel est le cas de l'article 42 de la Convention sur les réfugiés du 28 juillet 1951 ou de l'article 26 de la Convention de l'Organisation maritime internationale de 1972 sur les conteneurs. UN وينطبق هذا الأمر على المادة 42 من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين المؤرخة 28 تموز/يوليه()1951 أو المادة 26 من اتفاقية المنظمة البحرية الدولية لعام 1972 بشأن الحاويات.
    Chaque fois que la femme en question évoque la discrimination, il est question d'examiner si la discrimination peut être considérée comme de la persécution au sens de la Convention sur les réfugiés. UN وإذا ما ادعت المرأة طالبة اللجوء التمييز ضدها، ينظر فيما إذا كان يمكن اعتبار هذا التمييز اضطهادا على النحو المحدد في اتفاقية اللاجئين.
    Partie à la Convention sur les réfugiés de 1951, Antigua-et-Barbuda se conforme à la disposition qui veut que le bénéfice de l'asile ne puisse être accordé à quiconque est recherché ou soupçonné d'avoir commis des crimes contre l'humanité. UN وبما أن أنتيغوا وبربودا هي طرف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951، فهي تلتزم بالبند الذي يحرم من حق اللجوء الأشخاص المطلوبون لارتكابهم أو للاشتباه في ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية.
    La Commission de l'immigration et du statut des réfugiés du Canada, après avoir entendu l'auteur le 14 janvier 1992, a conclu que celui-ci n'était pas un réfugié au sens de la Convention sur les réfugiés. UN واستمع مجلس الهجرة واللاجئين الكندي لمقدم البلاغ في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ وخلص إلى أن مقدم البلاغ لم يكن لاجئا في المعنى الوارد في اتفاقية اللاجئين.
    aux réfugiés exposés à la torture Dans plusieurs de ses conclusions, le Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a interprété le principe du non-refoulement des réfugiés comme englobant l'interdiction édictée à l'article 33 de la Convention sur les réfugiés et celle résultant du paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention sur la torture. UN 869 - فسرت اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، في العديد من استنتاجاتها، مبدأ عدم الإعادة القسرية فيما يتعلق باللاجئين على أنه يشمل الحظر المبين في المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والحظر الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب على السواء.
    Dans l'affaire Suresh c. le Ministre de la citoyenneté et de l'immigration, le HCR a évoqué la défense absolue de refoulement en cas de risque de torture et l'interdiction de refoulement sous réserve d'exceptions limitées résultant de la Convention sur les réfugiés. UN فقد أشارت المفوضية في قضية سوريش ضد وزير شؤون المواطنة والهجرة (Suresh v. Minister of Citizenship and Immigration) إلى الحظر المطلق للإعادة القسرية فيما يتعلق بالتعذيب، وحظر الإعادة القسرية الخاضع لاستثناءات محدودة بموجب أحكام الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    L'adoption de la Convention sur les réfugiés sans documents d'identité au Canada permettra de résoudre la situation des réfugiés somaliens et afghans qui ont été reconnus en tant que tels il y a au moins cinq ans. UN وسيؤدي اعتماد لاجئي الاتفاقية غير الموثقين في كندا إلى حل وضع اللاجئين الصوماليين واﻷفغان الذين اعترف بهم كلاجئين على اﻷقل منذ خمس سنوات.
    Onze États en Afrique ont émis des réserves à l'article 17 relatif à l'emploi de la Convention sur les réfugiés de 1951; ils montrent ainsi la sensibilité sur ce point dans un contexte de pénurie relative d'opportunités de travail. UN فقد أبدت إحدى عشرة دولة في أفريقيا تحفظاتها على المادة 17 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 فيما يتصل بالعمل مقابل أجر، مما يعكس حساسية هذه المسألة في ظل ندرة فرص العمل نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus