Il s'agit en particulier de mettre en oeuvre et de favoriser le développement de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على تنفيذ وتشجيع متابعة تطوير الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
COMMUNICATION INITIALE A la Convention-cadre sur les changements climatiques | UN | البلاغ الوطني اﻷول المقدم في إطار الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ |
la Convention-cadre sur les changements climatiques date également de 1992. Elle est complétée en 1997 par le protocole de Kyoto relatif à la réduction des émissions de carbone, principales responsables des changements climatiques sur la Terre. | UN | وقد اعتمدت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عام 1992 وألحق بها بروتوكول كيوتو عام 1997 للحد من انبعاثات الكربون، المسؤولة في المقام الأول عن تغير مناخ الأرض. |
Le secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques, par exemple, vérifie les données techniques fournies dans les communications nationales des Parties qui sont des pays développés. | UN | وعلى سبيل المثال، تُجري أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ مراجعة تقنية للبلاغات الوطنية التي تأتيها من البلدان المتقدمة الأطراف. |
i) Signer sans tarder la Convention-cadre sur les changements climatiques, le Protocole de Montréal et les autres instruments juridiques sur la question. | UN | ' ١ ' ضمان القيام في وقت مبكر بالتصديق على الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول مونتريال وسائر الصكوك القانونية ذات الصلة، أو الانضمام اليها. |
Ces dirigeants sont convenus que l'ONU offre un cadre multilatéral idoine pour cela et que la Convention-cadre sur les changements climatiques est la seule plate-forme à partir de laquelle le futur régime international peut être négocié. | UN | واتفقوا على أن توفر الأمم المتحدة إطار العمل المتعدد الأطراف، وبأن يكون المحفل الوحيد الذي يمكن الاتفاق في إطاره على الإجراءات الدولية هو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
En 1995, l'inventaire des gaz à effet de serre a été achevé, et la Convention-cadre sur les changements climatiques a été ratifiée. | UN | وفي عام ١٩٩٥ أيضا استكملت قائمة جرد غازات الدفيئة، وصودق على إطار اتفاقية تغير المناخ. |
20. Le Népal a ratifié la Convention-cadre sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique. | UN | ٢٠ - وأوضحت أن نيبال صدقت على الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ وعلى اتفاقية التنوع الاحيائي. |
Il note également avec satisfaction que la Convention-cadre sur les changements climatiques est entrée en vigueur et qu'il en sera bientôt de même pour la Convention sur la diversité biologique. | UN | ولاحظ، أيضا، مع الارتياح، دخول الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ حيز النفاذ، وقرب دخول اتفاقية التنوع الاحيائي حيز النفاذ هي اﻷخرى. |
L’échange de certificats de pollution permettant la mise en oeuvre desdits engagements ne pourra commencer que lorsque les questions relatives aux principes et modalités de cet échange, et notamment l’allocation initiale des certificats sur une base équitable pour tous les pays auront été réglées par les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ولا يمكن أن تبدأ مبادلة الانبعاث لتنفيذ هذه الالتزامات إلا بعد اتفاق الدول اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ على المسائل المتعلقة بمبادئ وطرائق تلك المبادلة وما يتصل بها، بما في ذلك التوزيع اﻷولي لحصص الانبعاث على أساس عادل على جميع الدول. |
Des progrès indéniables ont été réalisés au cours des dernières années : l'entrée en vigueur de la Convention-cadre sur les changements climatiques, de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وقد تحقق تقدم لا ينكر في السنوات الأخيرة: فقد دخلت حيز النفاذ كل من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر. |
Certains pays mentionnent leurs activités initiales pour appliquer la Convention-cadre sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique. | UN | وأشارت بعض التقارير إلى الأنشطة الأولية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Les domaines dans lesquels de tels liens pourraient être étendus à la Convention-cadre sur les changements climatiques sont actuellement à l'étude. | UN | ويجري حالياً استعراض المجالات التي يمكن توسيعها لتشمل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques | UN | أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
iii) Fournir une assistance technique afin d'aider les États à ratifier la Convention-cadre sur les changements climatiques et aider les Parties qui l'ont ratifiée à s'acquitter des principales responsabilités qui leur incombent à ce titre. | UN | ' ٣ ' توفير المساعدة التقنية من أجل التصديق على الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو الانضمام إليها، ومساعدة اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية في الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية بموجب الاتفاقية. |
La délégation des Maldives attache également une grande importance à la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques ainsi qu'à la possibilité de négocier au sujet des nouveaux mécanismes mis en place dans le cadre du Protocole de kyoto. | UN | وأعرب عن اﻷهمية الكبيرة التي يوليها وفده أيضا لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ ولفرصة التفاوض بشأن عدد من اﻵليات الجديدة المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Notre action trouve sa parfaite illustration dans le Programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements, dont la coordination est assurée par le Secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ومن الأمثلة الحسنة على عملنا إلى اليوم، برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، والذي تنسقه أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Grâce à ses activités concernant l'indice de vulnérabilité, l'adaptation et les communications nationales, le PNUE est à la pointe des travaux sur l'adaptation découlant de l'application de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | النواتج المتعلقة بمؤشر الضعف، والتكيف، والاتصالات الوطنية وضعت برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مقدمة العمل التكيفي الجاري في إطار اتفاقية تغير المناخ. |
Il est manifeste que ce sont les pays développés qui portent la responsabilité de cet échec, et c’est donc à eux qu’il incombe de réagir à Kyoto lorsqu’ils devront se prononcer sur le Mandat de Berlin dans le cadre de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ومن الواضح أن البلدان المتقدمة النمو هي التي تتحمل مسؤولية هذا الفشل، وعليها إذن أن تتدارك ذلك في كيوتو عندما يحين موعد اﻹعراب عن موقفها من ولاية برلين في إطار الاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ. |
Le réseau RT2 devrait aussi tenir compte des politiques, programmes et projets en cours dans d'autres domaines touchant à l'environnement mondial et au développement durable, comme ceux relevant de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | وينبغي لشبكة البرنامج المواضيعي 2 أيضا أن تضع في الاعتبار السياسات الجارية وتنفيذ البرامج والمشاريع بالاقتران مع البنود الأخرى من جدول الأعمال المتعلقة بالبيئة العالمية والتنمية القابلة للاستمرار مثل اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Secrétaire exécutif de la Convention-cadre sur les changements climatiques consacré aux travaux de la Conférence des Parties à la Convention | UN | مذكرة الأمين العام يحيل بها تقرير الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن أعمال مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية |
En 2010, les parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques ont créé le Fonds vert pour le climat, qui est l'entité opératoire du mécanisme financier de la Convention. | UN | وفي عام 2010، أنشأت الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ الصندوق الأخضر للمناخ بوصفه كياناً تشغيلياً للآلية المالية للاتفاقية. |
17. SLOVAQUIE : Activités relatives à l'application de la Convention-cadre sur les changements climatiques dans la République slovaque. | UN | ٧١- سلوفاكيا: أنشطة ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ. Ministry of the Slovak Republic |
Le FEM est le mécanisme financier créé pour la mise en oeuvre de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ومرفق البيئة العالمية هو اﻵلية المالية التي تخدم اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
:: D'autres bases de données connexes, par exemple le réseau du PNUE, la Convention sur la diversité biologique, la Convention-cadre sur les changements climatiques | UN | :: سائر قواعد البيانات ذات الصلة، مثل قاعدة بيانات برنامج الأمم المتحدة للبيئة، واتفاقية الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
Lors de leur récente réunion, les dirigeants du Forum ont demandé instamment aux pays de faire des efforts supplémentaires pour tenir les engagements pris au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | وقد حث قادة المنتدى، في اجتماعهم اﻷخير، البلدان على بذل جهود إضافية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية اﻹطارية المعنية بتغير المناخ. |
67. Dès le début du processus de négociation, le Danemark a contribué au Fonds bénévole spécial destiné à financer la participation des pays en développement créé dans le cadre du Comité international de négociation de la Convention-cadre sur les changements climatiques, et a été l'un des principaux pays bailleurs de fonds pour financer des activités dans le cadre de la Convention. | UN | ٧٦- وقد أسهمت الدانمرك منذ بداية عملية التفاوض في تمويل صندوق التبرعات الخاص التابع للجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ من أجل تشجيع مشاركة البلدان النامية. وما برحت الدانمرك تمثل أحد البلدان المانحة الرئيسية المساهمة في تمويل اﻷنشطة المتعلقة باتفاقية تغير المناخ. |