"la convocation de" - Traduction Français en Arabe

    • بعقد
        
    • انعقاد
        
    • إلى عقد
        
    • بانعقاد
        
    • إن عقد
        
    • فإن عقد
        
    • لانعقاد
        
    • مسألة عقد
        
    • وانعقاد
        
    • أوامر الحضور الصادرة عن
        
    • إلى النجاح في عقد
        
    • الدعوة الى عقد
        
    • الدعوة لعقد
        
    • الاستدعاء الذي أرسلته
        
    • كان عقد
        
    En ce qui concerne la convocation de séances d'information officieuses par le Président du Conseil, ma délégation espère que celles-ci iront au-delà de questions de procédure et traiteront des questions de fond débattues par le Conseil. UN وفيما يتعلق بقيام رئيس المجلس بعقد جلسات إعلامية غير رسمية، فإن وفد بلادي يأمل في أن تتجاوز هذه الجلسات حدود المسائل اﻹجرائية وأن تشمل مضمون المسائل الجاري بحثها في المجلس.
    La CARICOM se félicite de la convocation de cette Réunion plénière de haut niveau. UN وترحب الجماعة الكاريبية بعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    À cet égard, nous nous sommes félicités de la convocation de la récente Réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement. UN ونرحب بعقد الأمين العام مؤخراً للاجتماع الرفيع المستوى لتنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Ce sont ces faits alarmants qui ont mené à la convocation de la présente séance. UN وهذه التطورات التي تنذر بالشر هي التي أدت إلى انعقاد هذه الجلسة.
    Les discussions que nous avons tenues lors de cette deuxième session ont confirmé le bien-fondé des préoccupations qui avaient conduit à la convocation de la Conférence. UN ولقد عززت مداولاتنا أثناء الدورة الثانية الشواغل التي أدت إلى انعقاد هذا المؤتمر.
    Le Groupe appelle à la convocation de la prochaine réunion d'examen biennale en 2008. UN وتدعو المجموعة إلى عقد الاجتماع الاستعراضي المقبل الذي يعقد كل سنتين عام 2008.
    C'est dans ce contexte que les pays non alignés ont salué la convocation de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، رحبت البلدان غير المنحازة بانعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها.
    J'attends avec intérêt la convocation de nouvelles sessions du Dialogue national par le Président Michel Sleiman une fois qu'un nouveau Gouvernement aura pris fonction. UN وإني أتطلع إلى قيام الرئيس ميشال سليمان بعقد جلسات جديدة للحوار الوطني، بعد تسلم الحكومة الجديدة مهامها رسميا.
    Nous nous félicitons de la convocation de la Conférence de l'Organisation mondiale de la Santé sur les déterminants sociaux de la santé qui se tiendra au Brésil en 2011. UN نرحب بعقد مؤتمر منظمة الصحة العالمية بشأن المحددات الاجتماعية للصحة في البرازيل في عام 2011.
    La Suède se félicite de la convocation de cette séance plénière sur le droit à l'eau et à l'assainissement. UN ترحب السويد بعقد المناقشة العامة لهذا اليوم بشأن الحق في المياه والصرف الصحي.
    Le Japon se félicite de la convocation de la première réunion des six pays, qui nous a permis d'entrevoir une solution du problème par le dialogue. UN وترحب اليابان بعقد الاجتماع الأول للمحادثات السداسية، التي أعطتنا فكرة مفيدة عن حل المشاكل بالحوار.
    L'Éthiopie se félicite de la convocation de la réunion de l'Assemblée générale consacrée aux technologies de l'information et des communications au service du développement. UN وترحب إثيوبيا بعقد هذا الاجتماع للجمعية العامة المكرس لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    Il faut espérer que la convocation de ce groupe prévue par l'Assemblée et qui implique des incidences financières aura lieu à brève échéance. UN ويؤمل أن تعجل الإجراءات المتعلقة بعقد هذا الاجتماع الذي قدرته الجمعية العامة وتتوفر موارد تمويله.
    Le Groupe de Rio se félicite de la convocation de la session de fond de 2006 de la Commission du désarmement. UN وترحب مجموعة ريو بعقد الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام 2006.
    Ces problèmes sont devenus urgents, d'où la convocation de la Conférence. UN وهذه المشاكل قد باتت اﻵن ملحة، وهذا سبب انعقاد هذا المؤتمر.
    Nous saisissons également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la Conférence de Madrid et avant même cette conférence. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق لكل اﻷطراف المشاركة في عملية السلام منذ انعقاد مؤتمر مدريد وقبله.
    Le Secrétariat encourage et, à la demande de tout pays affecté, facilite la convocation de réunions de groupes consultatifs avec la participation, le cas échéant, des institutions régionales et multilatérales existantes. UN وتشجع اﻷمانة وتقوم، بناء على طلب أي بلد متأثر، بتيسير انعقاد عمليات اﻷفرقة الاستشارية، التي تضم، حيثما كان ذلك مناسبا، المؤسسات القائمة الاقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Ainsi, quelques rapports n'expliquent pas le processus consultatif et participatif qui a abouti à la convocation de la première réunion nationale et d'autres ne mentionnent pas si la réunion nationale a eu lieu ou aura lieu. UN وعلى سبيل المثال لم تشر بضعة تقارير إلى عملية التشاور والمشاركة المؤدية إلى عقد المحفل الوطني الأول ولم تبين بعض التقارير الأخرى ما إذا كان هذا المحفل الوطني قد عقد أو سيعقد.
    Le Ministre des affaires étrangères de mon pays a déclaré à cette tribune que les Emirats arabes unis s'étaient félicités de la convocation de la Conférence de paix de Madrid ainsi que de la tenue de négociations bilatérales et multilatérales auxquelles nous avons participé. UN لقد أعلن وزير خارجية بلادي من هذا المنبر عن ترحيب دولة الامارات العربية المتحدة بانعقاد مؤتمر مدريد للسلام، واجراء المفاوضات الثنائية وكذلك المتعددة اﻷطراف التي شاركت فيها.
    Ce résultat justifie les attentes placées dans la convocation de la Conférence d'annonces de contributions à Genève en 2001, qui devrait avoir un impact positif sur l'annonce de contributions précoces et substantiels. UN وهذه النتيجة بررت التوقعات القائلة إن عقد مؤتمر إعلان التبرعات في جنيف عام 2001 قد يكون له أثر إيجابي على إعلان تبرعات مبكرة وذات شأن.
    Il existe aujourd'hui une véritable occasion pour la paix. C'est pourquoi la convocation de la Conférence de Minsk ne doit pas être retardée. UN إن هناك اﻵن فرصة حقيقية من أجل السلام، ولذلك فإن عقد مؤتمر مينسك يجب ألا يؤجل.
    Cette année marque le vingt-cinquième anniversaire de la convocation de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN ويوافق هذا العام الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لانعقاد الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Pour l'Indonésie et d'autres pays non alignés, la convocation de cette quatrième session extraordinaire est d'une importance exceptionnelle. UN وبالنسبة ﻹندونيسيا وغيرها من بلدان عدم الانحياز تكتسي مسألة عقد الدورة الاستثنائية الرابعة أهمية غير عادية.
    Cette année même, la convocation de la session spéciale consacrée au Sommet mondial pour le développement social nous a permis de centrer notre attention sur l'aspect humain de la pauvreté, négligé par la mondialisation. UN وانعقاد الدورة الاستثنائية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أتاح لنا الفرصة لنركز اهتمامنا على الجانب الإنساني للفقر الذي تتجاهله العولمة.
    4.3 Le 17 décembre 2009, le Conseil des migrations a rejeté la demande d'asile du requérant, au motif que la convocation de la police était de mauvaise qualité et que le texte était illisible. UN 4-3 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفض مجلس الهجرة طلب لجوء صاحب الشكوى، ورأى أن أوامر الحضور الصادرة عن الشرطة كانت ذات نوعية هزيلة ولم يكن خطها واضحاً.
    4. Rappelle le paragraphe 12 du rapport du Secrétaire général et engage le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie à poursuivre ses efforts en vue de la convocation de la deuxième conférence de Genève sur la République arabe syrienne, afin d'atteindre l'objectif de la mission tel qu'il est énoncé dans le rapport du Secrétaire général ; UN 4 - تشير إلى الفقرة 12 من تقرير الأمين العام()، وتحث الممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لسوريا على أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى النجاح في عقد مؤتمر جنيف الثاني المعني بالجمهورية العربية السورية الذي يرمي إلى تحقيق هدف البعثة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    Voilà pourquoi le Canada a contribué à la convocation de la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et les stocks de poissons grands migrateurs. UN ولذلك السبب ساعدت كندا في الدعوة الى عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة والكثيرة الارتحال.
    En conséquence, je me joins aux précédents orateurs pour demander la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وبناء عليه، أشترك مع المتكلمين السابقين في الدعوة لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Elle joignait des copies de la convocation de la police au Burundi datée du 8 octobre 2007, d'un mandat d'arrêt à son nom daté du 19 novembre 2007 et d'un jugement portant condamnation à vingt ans d'emprisonnement daté du 16 décembre 2008. UN وأرفقت صاحبة الشكوى نسخاً من الاستدعاء الذي أرسلته الشرطة في بوروندي بتاريخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 2007()، ومذكرة توقيف صدرت في حقها بتاريخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2007()، وحكماً صدر بتاريخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2008 ويقضي بسجنها لمدة 20 عاماً().
    En Gambie, la convocation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a été une expérience réconfortante, étant donné notre longue tradition de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وبالنسبة لنا نحن في غامبيا، كان عقد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان تجربة منعشة بالنظر الى تقليدنا الراسخ في حماية حقوق الانسان وتوحيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus