"la coopération au sein de" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون داخل
        
    • التعاون ضمن
        
    • التعاون في إطار
        
    • بالتعاون في إطار
        
    • للتعاون داخل
        
    Nous sommes à l'avant-garde de la promotion de la coopération au sein de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN ونحن نقف في المقدمة في جهود تعزيز التعاون داخل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La tendance générale dans le continent a été à l'augmentation de la coopération au sein de l'Union européenne et entre les pays de la Route des Balkans. UN ويشير الاتجاه العام في القارة الى تزايد التعاون داخل الاتحاد اﻷوروبي وبين بلدان طريق البلقان.
    À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort. UN وفي هذا الشأن، فإن تحسن التعاون داخل مجتمع المانحين سيكون في محله.
    Cette collaboration sur le terrain contribuera à dessiner les contours de la coopération au sein de la communauté des donateurs et à galvaniser les efforts dans un cadre d'action commun. UN ومن شأن هذا الربط بمشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في الميدان أن يساعد في تشكيل التعاون ضمن مجتمع المانحين وأن يعزز الجهود ضمن إطار عمل مشترك.
    Il contribue de manière constructive au renforcement de la coopération au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et prépare activement le sixième Sommet de l'ANASE qui doit se tenir à Hanoi à la fin de l'année prochaine. UN وتقدم فييت نام، بما يتفق وهذه السياسة، إسهاما بناء في تكثيف التعاون ضمن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وهي تعِد حاليا بنشاط لمؤتمر القمة السادس للرابطة المقرر عقده في هانوي في نهاية العام المقبل.
    Pour ce qui est de la coopération au sein de l'Union européenne, voir le rapport présenté par cette dernière. UN للاطلاع على التعاون في إطار الاتحاد الأوروبي، انظر تقرير الاتحاد الأوروبي.
    S'agissant de la coopération au sein de notre région, je voudrais rappeler à l'Assemblée générale un exemple négatif. UN وفي ما يتعلق بالتعاون في إطار منطقتنا، أود أن أذكِّر الجمعية العامة بأحد الأمثلة السلبية.
    Elle soutient également la nouvelle approche sectorielle holistique qui vise à renforcer la coopération au sein de l'ONUDI. UN كما أعرب عن تأييده للنهج القطاعي الكلي الجديد الذي يهدف إلى تعزيز التعاون داخل اليونيدو.
    Veuillez indiquer si la Belgique dispose d'arrangements, autres que la coopération au sein de l'Europe, pour appliquer cet alinéa. UN :: يرجى توضيح هل أن بلجيكا لها ترتيبات أخرى غير التعاون داخل أوروبا لتطبيق هذه الفقرة الفرعية.
    L'Argentine évalue les incidences de cette nouvelle mesure unilatérale sur la coopération au sein de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud. UN وتعكف الأرجنتين على تقييم تأثير هذا التدبير الانفرادي الجديد في التعاون داخل لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي.
    la coopération au sein de la chaîne est un facteur de succès déterminant qui apporte des avantages considérables en termes de position, de flux d'information et de possibilités d'apprentissage. UN ويمثل التعاون داخل السلسلة عامل نجاح رئيسياً يحقق فوائد كبرى من حيث المركز وتدفق المعلومات وإمكانات التعلم.
    Renforcer la coopération au sein de la région et avec d'autres régions aiderait les pays africains à développer leur capacité d'utilisation des applications spatiales au service du développement durable. UN ومن شأن تعزيز التعاون داخل المنطقة ومع مناطق أخرى أن يساعد البلدان الأفريقية على تطوير القدرات اللازمة للاستفادة من التطبيقات الفضائية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Il faut renforcer la coopération au sein de l'ONU, et faire appel en même temps aux compétences extérieures, selon qu'il conviendra, en gardant à l'esprit l'optique cohérente du développement qui est en train de se faire jour. UN ويتعين تدعيم التعاون داخل اﻷمم المتحدة، مع الاستفادة أيضا من الخبرة الخارجية، حسب الاقتضاء، وألا تغيب الرؤية المتسقة للتنمية عن اﻷذهان.
    Nous entendons instituer une commission nationale de lutte contre la drogue comme centre de liaison pour les activités nationales et internationales, et notamment pour la promotion de la coopération au sein de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), en matière de lutte contre le trafic de drogues. UN ونتوقع إنشاء لجنة وطنية لمراقبة المخدرات لتكون بمثابة مركز تنسيق لﻷنشطة الداخلية والدولية، بما فيها تعزيز التعاون داخل منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    45. Eu égard à la structure de la Convention, la coopération au sein de chaque région demeurera un important instrument de lutte contre la désertification/dégradation des terres et la sécheresse. UN 45- بالنظر إلى هيكل الاتفاقية، سيظل التعاون ضمن الأقاليم يشكل أداة هامة للتصدي للتصحر وتردي الأراضي/الجفاف.
    la coopération au sein de l'ONUDC a été renforcée, de même que la coopération avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وأشار إلى تدعيم التعاون ضمن مكتب المخدِّرات والجريمة، وكذلك التعاون مع فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، التابعتين لمجلس الأمن.
    64. En outre, la coopération au sein de ces réseaux se fait selon six modes opératoires différents énumérés ci-après (les chiffres indiquent le nombre de fois où ces instruments avaient été utilisés au moment de l'établissement du présent rapport) : UN ٦٤ - وعلاوة على ذلك فإن التعاون ضمن الشبكات يحكمه عدد لا يقل عن ستة أنماط مختلفة من أساليب العمل، وهي ترد أدناه مع عدد كل نوع مطبق وقت إعداد هذا التقرير:
    Veuillez également fournir un complément d'information sur la coopération au sein de l'Association sud-asiatique de coopération régionale au sujet de la question de la traite des femmes. UN ويرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن التعاون في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي فيما يتصل بالاتجار بالمرأة.
    Veuillez également fournir un complément d'information sur la coopération au sein de l'Association sud-asiatique de coopération régionale au sujet de la question de la traite des femmes. UN ويرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن التعاون في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي فيما يتصل بالاتجار بالمرأة.
    Dans un climat de meilleure compréhension, comme celui qui semble s'instaurer maintenant, la revitalisation et la coordination des travaux des différents organes de l'ONU apparaissent comme une réponse naturelle à la nécessité d'accroître la transparence et de renforcer la coopération au sein de la communauté internationale. UN وفي الحالة الراهنة، التي يسودها تفهم أكبر، أن تنشيط وتنسيق العمل بواسطة مختلف هيئات اﻷمم المتحدة من شأنهما أن يكونا استجابة طبيعية للحاجة إلى زيادة الوضوح وتعزيز التعاون في إطار المجتمع الدولي.
    L'Autorité nationale chargée de la non-prolifération des ADM a été créée en novembre 2004, en application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. Il s'agit d'un organe interinstitutions chargé, en particulier, de la coopération au sein de l'Initiative de sécurité contre la prolifération (ISP). UN أُنشئت الهيئة الوطنية المعنية بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، عملا بقرار مجلس الأمن 1540 (2004) بوصفها هيئة مشتركة بين الوكالات، معنية على وجه الخصوص بالتعاون في إطار مبادرة أمن الانتشار.
    À l'heure actuelle, la coopération au sein de la CEI est principalement axée sur le développement économique de ses États membres. UN وفي الوقت الحالي يتمثل الاتجاه الرئيسي للتعاون داخل رابطة الدول المستقلة في التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus