"la coopération concrète" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون العملي
        
    • تعاونا عمليا
        
    • التعاون الفعلي
        
    • التعاون الملموس
        
    • والتعاون العملي
        
    Je félicite la MINUK de s'être efforcée de créer des occasions de dialogue et de faciliter la coopération concrète à la fois entre les communautés du Kosovo et entre Pristina et Belgrade. UN وإني أشيد بجهود البعثة الرامية إلى خلق فرص للحوار وتيسير التعاون العملي بين طوائف كوسوفو، وأيضا بين بريشتينا وبلغراد.
    L'accent sera mis en particulier sur la coopération concrète. UN وسيتم بوجه خاص التشديد على التعاون العملي.
    La Russie envisage de continuer à renforcer la coopération concrète entre l'ONU et l'OSCE. UN وتعتزم روسيا مواصلة مساعدتها في تعزيز التعاون العملي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Cela nécessite par ailleurs la coopération concrète de la puissance administrante et un engagement ferme de la part des donateurs internationaux. UN وذلك يتطلب تعاونا عمليا من جانب القوى القائمة بالإدارة والتزاما ثابتا من جانب المانحين الدوليين.
    En vue d'unir plus étroitement nos propres capacités, nous avons décidé de répertorier entre nos pays nos compétences, notre savoir-faire et notre expertise dans le domaine du contre-terrorisme afin de faciliter la coopération concrète. UN وبغية توحيد قدراتنا بصورة أكبر، قررنا وضع بيان فيما بين بلداننا بكفاءاتنا ودراياتنا الفنية وخبراتنا في مجال اﻹرهاب، لتيسير التعاون الفعلي.
    II s'agit là d'un exemple qui illustre bien la coopération concrète entre l'ONU et les mécanismes régionaux qui soutiennent des innovations positives pour tous les partenaires en cause. UN وهذا مثال لنوعية التعاون الملموس بين الأمم المتحدة والآليات الإقليمية التي تدعم الابتكار البناء لكل الشركاء المعنيين.
    L'un des avantages les plus appréciables était l'amélioration notable de l'échange d'informations et de la coopération concrète dans les enquêtes relatives aux affaires de traite. UN وتمثلت واحدة من الفوائد الهامة جداً في تحسن ملحوظ في تبادل المعلومات والتعاون العملي في التحقيق في قضايا الاتجار.
    Le représentant du Bélarus appuie l'idée de mettre désormais l'accent sur la coopération concrète entre les Etats, en particulier s'agissant d'uniformiser les législations internes, de mettre en oeuvre des mesures préventives, et de rechercher les terroristes et les traduire en justice. UN وأعرب عن تأييده للمقترح الرامي إلى تحويل التركيز إلى التعاون العملي بين الدول، لا سيما على مستوى توحيد التشريعات الداخلية وتنفيذ التدابير الوقائية والبحث عن الإرهابيين وتسليمهم إلى المحاكم.
    Le HCR a collaboré avec le Bureau européen d'appui à l'asile pour soutenir la coopération concrète des États membres de l'Union européenne dans le domaine de l'asile. UN وعملت المفوضية مع المكتب الأوروبي لدعم اللجوء من أجل دعم التعاون العملي بشأن اللجوء فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La Conférence avait pour but de partager des données d'expérience sur la lutte contre la pauvreté, de développer la coopération concrète entre les partis politiques asiatiques et de donner plus de retentissement international aux objectifs de développement mondiaux. UN ويهدف المؤتمر إلى تبادل الخبرات في مجال التخفيف من حدة الفقر، وتعزيز التعاون العملي فيما بين الأحزاب السياسية في آسيا، وزيادة الوعي الدولي بشأن خطة التنمية العالمية.
    Elles sont résolues à renforcer encore la coopération concrète entre les quatre États progressivement et en faisant preuve d'initiative et de pragmatisme et dans l'esprit d'un dialogue ouvert entre partenaires. UN ويعلن الجانبان عن عزمهما على مواصلة تطوير التعاون العملي الشامل بين الدول الأربعة الأطراف في المجموعة، والعمل على تحقيق ذلك بصورة تدريجية تتسم بروح المبادرة والاتساق، في جو من الحوار الأخوي الصريح.
    la coopération concrète dans le domaine des armes à feu va probablement s'intensifier dans le cadre du Pacte de Saint-Domingue et de son volet consacré aux armes à feu. UN ومن المرجح أن التعاون العملي بشأن الأسلحة النارية سيزداد في إطار عهد سانتو دومينغو ومكوَّنه المحدد المعني بالأسلحة النارية.
    Ces réunions annuelles sont destinées à améliorer la coopération concrète entre les organisations participantes : en partageant leurs informations et en faisant mutuellement appel à leurs compétences, elles entendent accroître l'efficacité et la synergie des efforts qu'elles déploient pour mener à bien leurs mandats. UN والهدف من هذه اللقاءات السنوية هو تحسين التعاون العملي بين المنظمات المذكورة أعلاه. ومن خلال تبادل المعلومات واستفادة كل منها بالدراية الفنية لدى الأخرى، تهدف المنظمات المشتركة إلى تحقيق زيادة في الكفاءة وتضافر الجهود في الاضطلاع بولايتها.
    Prenant note des enseignements tirés de la coopération concrète entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, en particulier à l'occasion du passage de la Mission africaine au Burundi à l'Opération des Nations Unies au Burundi et de la Mission de l'Union africaine au Soudan à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), UN وإذ يحيط علما بالدروس المستفادة من التعاون العملي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبخاصة في سياق الانتقال من البعثة الأفريقية في بوروندي إلى عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Prenant note des enseignements tirés de la coopération concrète entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, en particulier à l'occasion du passage de la Mission africaine au Burundi à l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) et de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), UN وإذ يحيط علما بالدروس المستخلصة من التعاون العملي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبخاصة في سياق الانتقال من البعثة الأفريقية في بوروندي إلى عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومن البعثة الأفريقية في السودان إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Prenant note des enseignements tirés de la coopération concrète entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, en particulier à l'occasion du passage de la Mission africaine au Burundi à l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) et de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), UN وإذ يحيط علما بالدروس المستخلصة من التعاون العملي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبخاصة في سياق الانتقال من البعثة الأفريقية في بوروندي إلى عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومن البعثة الأفريقية في السودان إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Quant au Traité sur le régime < < Ciel ouvert > > − instrument dont le thème central est bien la transparence −, la coopération concrète entre tous les États parties à cet instrument n'a cessé de se renforcer. UN وفي إطار معاهدة الأجواء المفتوحة - التي تمثل الشفافية موضوعها الرئيسي - شهد التعاون العملي مع جميع الدول الأطراف نمواً تدريجياً ومطّرداً.
    Le thème global de la réunion était " Renforcement de la coopération concrète entre les organisations régionales et internationales " . UN وكان الموضوع العام للاجتماع هو تعزيز التعاون العملي بين المنظمات الإقليمية والدولية " .
    La Facilité de soutien à la paix pour l'Afrique de l'Union européenne est le principal instrument financier pour le développement et pour le renforcement de la coopération concrète, déjà forte, entre l'UE et l'Afrique dans le domaine crucial de la prévention des conflits et de la réaction aux conflits sur le continent. UN إن مرفق السلام في أفريقيا التابع للاتحاد الأوروبي الأداة المالية الرئيسية لتطوير وتعزيز التعاون العملي القوي فعلا بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في المهمة الحاسمة المتمثلة في منع نشوب الصراعات والتصدي لها في القارة.
    26. Enfin, les organisations peuvent tenter d'accomplir des tâches qui ne sont pas autorisées expressément par le Conseil de sécurité mais dont l'exécution requiert la coopération concrète des forces des Nations Unies sur le terrain. UN ٢٦ - وثالثا، ربما تسعى المنظمات للقيام بمهام لم يأذن بها مجلس اﻷمن بصفة محددة ولكن تنفيذها يتطلب تعاونا عمليا من قوات اﻷمم المتحدة في الميدان.
    Il convient de souligner en particulier l'importance de la coopération des États, qui peut être entreprise à trois niveaux : premièrement, celui de l'assistance financière et matérielle, deuxièmement, celui de la coopération concrète et effective entre notre Tribunal et les autorités judiciaires et policières des États, troisièmement, celui de l'adaptation des législations nationales pour permettre la coopération susmentionnée. UN ونلاحظ بصفة خاصة أهمية التعاون الذي تسديه إلينا الدول ويمكن أن نتبينه على ثلاثة مستويات. فالمستوى اﻷول هو مستوى المساعدة المالية والمادية. والمستوى الثاني هو التعاون الفعلي والفعﱠال بين محكمتنا والقضاء الوطني وسلطات الشرطة في الدول. أما المستوى الثالث واﻷخير فهو تعديل التشريع الوطني للسماح بتعاون من هذا القبيل.
    La solution, en l'an 2000, n'est plus l'indépendance abstraite, mais la coopération concrète. UN والحل في عام 2000 لم يعد الاستقلال المجرد بل التعاون الملموس.
    Nous nous félicitons des initiatives prises par les deux parties pour promouvoir le dialogue, la coopération concrète et renforcer la confiance. UN ونرحب بمبادرات كلا الجانبين الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون العملي وزيادة بناء الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus