"la coopération culturelle" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون الثقافي
        
    • والتعاون الثقافي
        
    • بالتعاون الثقافي
        
    • للتعاون الثقافي
        
    • في المجالين الثقافي
        
    Une attention particulière est accordée à la coopération culturelle dans le cadre de l'Initiative. UN ويولى اهتمام خاص بمجال التعاون الثقافي ضمن إطار مبادرة وسط أوروبا.
    la coopération culturelle officielle au niveau des pays nordiques est un élément de la coopération entre les gouvernements de ces pays. UN 493- ويمثل التعاون الثقافي الرسمي على صعيد بلدان الشمال الأوروبي عنصراً للتعاون الحكومي الدولي بين هذه البلدان.
    En outre, l'institution doit assurer la coopération culturelle entre le Groenland et d'autres régions inuit. UN وعلى المؤسسة، فضلاً عن ذلك، كفالة التعاون الثقافي بين غرينلاند ومناطق قبائل الإنويت الأخرى.
    Ses objectifs sont de sensibiliser et de changer les attitudes à l'égard de la diversité ethnique et de promouvoir la coopération culturelle. UN وتتمثل أهداف المشروع في زيادة الوعي وتغيير الاتجاهات إزاء التنوع العرقي وتعزيز التعاون الثقافي.
    la coopération culturelle présuppose le respect de la diversité. UN والتعاون الثقافي يستلزم ضمنا احترام التنوع.
    la coopération culturelle présuppose le respect de la diversité. UN واحترام التنوع هو شرط مسبق لتحقيق التعاون الثقافي.
    IV. Dialogue interconfessionnel et promotion de la coopération culturelle et éducative UN رابعا - الحوار بين الأديان وتشجيع التعاون الثقافي والتعليمي
    Déclaration des principes de la coopération culturelle internationale UN إعلان مبادئ التعاون الثقافي الدولي
    505. la coopération culturelle à l'échelle internationale fait partie de la politique culturelle norvégienne. UN ٥٠٥- إن التعاون الثقافي الدولي جزء من السياسة الثقافية للنرويج.
    la coopération culturelle des pays nordiques se traduit en particulier par des contacts périodiques entre hommes politiques de ces différents pays au sein du Conseil des ministres et entre fonctionnaires des différents pays. UN ويشمل التعاون الثقافي بين هذه البلدان إجراء اتصالات منتظمة بين ساستها، عن طريق مجلس بلدان الشمال وكذلك بين الموظفين المدنيين في كل منها.
    C'est à cette occasion, en effet, que les chefs d'État et de gouvernement des pays ayant le français en partage ont pris la décision d'élargir le champ d'intervention de la Francophonie, cantonnée jusqu'alors au domaine de la coopération culturelle et technique, pour inclure, dorénavant, le domaine politique. UN وفي ذلك الحين قرر رؤساء الدول أو حكومات البلدان التي تستخدم الفرنسية لغة مشتركة بينها توسيع مشاركة المنظمة، التي كانت قاصرة حتى ذلك الوقت على مجالات التعاون الثقافي والتقني، لكي تشمل المجال السياسي.
    À cet égard, le Gouvernement devrait renforcer la coopération culturelle, commerciale et artistique avec tous les pays. UN ويجب على حكومة السودان أن تسهر، في هذا الصدد، على تدعيم التعاون الثقافي والتجاري والتعاون في ميدان الفنون مع كافة البلدان.
    Déclaration des principes de la coopération culturelle internationale UN إعلان مبادئ التعاون الثقافي الدولي
    En 1991, organisation d’un séminaire sur la même question à Kigali pour l’Agence pour la coopération culturelle et technique et à Tunis pour l’Association arabe des droits de l’homme. UN في عام ١٩٩١، أشرف على حلقة دراسية حول نفس الموضوع في كيغالي، لحساب وكالة التعاون الثقافي والتقني وفي تونس لحساب الجمعية العربية لحقوق اﻹنسان.
    Agence pour la coopération culturelle et technique en Afrique (Paris) UN وكالة التعاون الثقافي والتقني، باريس
    Les trois pays sont convaincus que la protection intégrale et le respect effectif des droits des minorités constituent une source de stabilité dans la région et représentent un facteur crucial pour le renforcement de la confiance mutuelle et l'intensification de la coopération culturelle et économique; UN ونحن مقتنعون بأن حماية اﻷقليات على نحو كامل واحترام حقوقها على نحو فعال إنما يمثل مصدر استقرار في هذه المنطقة وعنصرا هاما لتعزيز الثقة المتبادلة وتعزيز التعاون الثقافي والاقتصادي؛
    Ces crimes constituent des violations de la Convention de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et de la Déclaration des principes de la coopération culturelle internationale, adoptée par la Conférence générale de l'UNESCO. UN وهذه الجرائم تشكل انتهاكا ﻷحكام اتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في النزاعات المسلحة لعام ١٩٥٤ وإعلان مبادئ التعاون الثقافي الدولي الذي اعتمده المؤتمر العام لليونسكو.
    À cet égard, nous demandons aux autorités compétentes d'étudier des domaines possibles de coopération pratique, notamment pour accélérer les négociations relatives au projet d'accord sur la coopération culturelle. UN وإننا في هذا الصدد، نطلب إلى السلطات المختصة المسؤولة عن الثقافة أن تعمل على استكشاف مجالات التعاون العملي، بما في ذلك التعجيل بالمفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاق بشأن التعاون الثقافي.
    De nombreuses initiatives ont été prises pour élargir la coopération culturelle et promouvoir le dialogue entre les religions, les civilisations et les cultures, à savoir notamment: UN 64- اتُخذت العديد من المبادرات لتوسيع نطاق التعاون الثقافي وتعزيز الحوار بين الأديان والحضارات والثقافات، منها ما يلي:
    Pour établir un climat de tolérance et de compréhension mutuelle, l'éducation et la coopération culturelle sont de puissants instruments. UN ويعتبر التعليم والتعاون الثقافي من الوسائل الفعالة في تهيئة مناخ التسامح والتفاهم المشترك.
    Dans sa Déclaration des principes de la coopération culturelle internationale, l'UNESCO affirme que la coopération culturelle est un droit et un devoir pour tous les peuples et toutes les nations, qui doivent partager leur savoir et leurs connaissances. UN ويسلم إعلان اليونسكو بالتعاون الثقافي بوصفه حقا لجميع الشعوب والأمم التي ينبغي أن تتقاسم معرفتها ومهاراتها مع الشعوب والأمم الأخرى.
    Grâce à ces efforts, les fonds du KABNA destinés au développement culturel ont été de nouveau alloués aux chefs de projet, et un nouveau Protocole pour la coopération culturelle a été signé entre les partenaires du Royaume. UN ونتيجة لهذه الجهود، تم التوقيع على بروتوكول جديد للتعاون الثقافي بين الشركاء في المملكة.
    Les États membres prennent note de la grande importance prise par la coopération culturelle et humanitaire dans les travaux de l'OSC, avec pour principal objectif d'entretenir des relations mutuellement enrichissantes de bon voisinage, d'amitié et de coopération. UN تشير الدول الأعضاء إلى أهمية عمل المنظمة في المجالين الثقافي والإنساني، الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز العلاقات المتبادلة لحسن الجوار والصداقة والتعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus