"la coopération dans la lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون في مكافحة
        
    • التعاون في مجال مكافحة
        
    • التعاون على مكافحة
        
    • بالتعاون في مكافحة
        
    • التعاون في الكفاح ضد
        
    • التعاون من أجل مكافحة
        
    • للتعاون على مكافحة
        
    • للتعاون من أجل مكافحة
        
    • للتعاون في مكافحة
        
    • للتعاون ومواجهة خطر
        
    • التعاون ضد
        
    • التعاون على قمع
        
    • والتعاون في مجال مكافحة
        
    • والتعاون في مكافحة
        
    • تعزيز الجهود التعاونية لمكافحة
        
    :: Accord entre la République du Guatemala et la République de l'Équateur, relatif à la coopération dans la lutte contre le trafic de stupéfiants et la pharmacodépendance; UN :: اتفاقية بين غواتيمالا وإكوادور بشأن التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات وإدمانها؛
    :: Accord entre la République du Guatemala et la République d'Argentine, relatif à la coopération dans la lutte contre le trafic de stupéfiants et la pharmacodépendance; UN :: اتفاقية بين غواتيمالا والأرجنتين بشأن التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات وإدمانها؛
    Accord entre le Gouvernement de la Roumanie et le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan relatif à la coopération dans la lutte contre la criminalité. UN اتفاق بين حكومة رومانيا وحكومة جمهورية أوزبكستان بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة.
    Les Pays-Bas pensaient qu'il convenait de prendre davantage de mesures pratiques pour améliorer la coopération dans la lutte contre la criminalité organisée. UN ورأت أن الحاجة تدعو إلى المزيد من التدابير العملية لتحسين التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة.
    Progrès réalisés dans la mise au point des activités d'assistance technique et de formation pour la coopération dans la lutte contre le trafic illicite de drogues par mer UN التقدم المحرز في تطوير المساعدة التقنية والتدريب في مجال التعاون على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر
    :: Accord entre la République du Guatemala et la République du Chili, relatif à la coopération dans la lutte contre le trafic de stupéfiants et la pharmacodépendance; UN :: اتفاقية بين غواتيمالا وشيلي بشأن التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات وإدمانها؛
    :: Accord entre la République du Guatemala et les États-Unis du Mexique, relatif à la coopération dans la lutte contre le trafic de stupéfiants et la pharmacodépendance; UN :: اتفاقية بين غواتيمالا والمكسيك بشأن التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات وإدمانها؛
    :: Accord entre la République du Guatemala et les États-Unis d'Amérique, relatif à la coopération dans la lutte contre le trafic de stupéfiants et la pharmacodépendance. UN :: اتفاقية بين غواتيمالا والولايات المتحدة الأمريكية بشأن التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات وإدمانها.
    E. la coopération dans la lutte contre les abus, la production, le traitement et le trafic illicites de la drogue et des substances psychotropes UN التعاون في مكافحة إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية وإنتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع
    Il devient de plus en plus nécessaire d'intensifier la coopération dans la lutte contre le trafic, grâce à l'échange d'informations et à la réduction de la demande. UN وكذلك أصبح من الضروري بصورة متزايدة تطوير التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال تبادل المعلومات وتخفيض الطلب.
    Il s'agit notamment de la coopération dans la lutte contre le trafic de drogues et la protection de l'environnement marin pour la préservation des ressources halieutiques. UN وتشمل هذه المشاريع التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات وحماية البيئة البحرية لصون الموارد البحرية.
    La Chine souscrit à l'action menée par la communauté internationale pour resserrer la coopération dans la lutte contre le trafic illicite des armes. UN وتؤيد الصين جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز التعاون في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Ils ont encouragé les deux parties à commencer à coopérer sur des questions telles que les personnes disparues et à poursuivre la coopération dans la lutte contre la peste porcine. UN كما حثوا الجانبين على بدء التعاون في قضايا من قبيل المفقودين؛ وعلى مواصلة التعاون في مجال مكافحة حمى الخنازير.
    Ce programme sera complété par des conventions entre États, dont l’élaboration est sur le point d’être achevé», qui renforceront la coopération dans la lutte contre le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes. UN وسيستكمل هذا البرنامج باتفاقيات تبرم بين الدول، وقد أوشك إعدادها على الانتهاء، وستدعم هذه الاتفاقيات التعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدارت والمؤثرات العقلية.
    La partie du Plan d'action de Bridgetown concernant la justice et la sécurité prévoit des mesures tendant à resserrer la coopération dans la lutte contre la drogue et complète les recommandations figurant dans le Plan d'action de la Barbade. UN ويشتمل الجزء الذي يعالج مسألتي العدالة واﻷمن من خطة عمل بريدج تاون على تدابير ترمــي إلى تعزيز التعاون في مجال مكافحة المخدرات ويدعم توصيات خطة عمل بربادوس.
    3. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération dans la lutte contre le terrorisme aux échelons national, régional et international; UN ٣- تحث المجتمع الدولي على تدعيم التعاون على مكافحة اﻹرهاب على الصﱡعُد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    53. la coopération dans la lutte contre le blanchiment d'argent s'est améliorée. UN 53- أُحرز، خلال فترة الإبلاغ الثانية، تقدم في تحسين التعاون على مكافحة غسل الأموال.
    Notre Organisation a un rôle important à jouer pour ce qui est de promouvoir la coopération dans la lutte contre le terrorisme. UN إن للمنظمة دورا هاما تقوم به للنهوض بالتعاون في مكافحة الإرهاب.
    Nous rappelons à cet égard que nous aspirons à voir renforcer la coopération dans la lutte contre la pauvreté. UN ونؤكد مجددا في هذا الصدد بأننا سنواصــل تعزيــز التعاون في الكفاح ضد الفقر.
    Ils ont également reconnu qu'il appartenait à l'UNICEF d'intensifier la coopération dans la lutte contre le VIH/sida au sein du système des Nations Unies. UN كما أقرا بالدور الذي تؤديه اليونيسيف داخل أسرة الأمم المتحدة لتعزيز التعاون من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Quant au rôle de la Commission et du Centre pour la prévention internationale du crime dans la lutte contre le terrorisme, le Vice-Ministre a proposé que la Commission élabore un projet d'accord type sur la coopération dans la lutte contre le terrorisme. UN وفيما يتعلق بدور اللجنة والمركز المعني بمنع الإجرام الدولي في مكافحة الارهاب، اقترح نائب الوزير أن تضع اللجنة مشروع اتفاق نموذجي للتعاون على مكافحة الارهاب.
    C'est pourquoi il y a quelques années, les pays arabes, y compris le Royaume d'Arabie saoudite, ont convenu d'une stratégie concertée pour assurer la coopération dans la lutte contre les stupéfiants, grâce à l'échange d'informations entre les Etats arabes en vue de contrecarrer toute tentative de contrebande de drogues sur leurs territoires. UN ولهذا تحركت الدول العربية ومنها المملكة العربيــــة السعوديـــة منذ عدة سنوات إلى المصادقة على الاستراتيجية العربية الموحدة للتعاون من أجل مكافحة المخدرات ولتبادل المعلومات فيما بين الدول العربية وإحباط محاولات التهريب.
    Il est à remarquer qu'en l'an 2000, le Royaume du Cambodge et le Royaume de la Thaïlande ont signé un accord bilatéral sur la coopération dans la lutte contre les trafics illicites frontaliers des biens culturels mobiliers et sur le retour de ces objets à leur pays d'origine. UN وجدير بالذكر أن مملكة كمبوديا ومملكة تايلند وقّعتا عام 2000 اتفاقاً ثنائياً للتعاون في مكافحة الاتجار غير القانوني على الحدود بالممتلكات الثقافية، ولإعادتها إلى بلدانها الأصلية.
    Les priorités de ce programme sont le désarmement nucléaire et les usages pacifiques de l'énergie nucléaire, mais il comprend aussi des mesures visant à renforcer les garanties prévues dans le cadre du Traité sur la non-prolifération et celles offertes par l'AIEA, mesures qui serviront de base à la coopération dans la lutte contre le terrorisme nucléaire. UN فبالإضافة إلى نزع السلاح النووي والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، تشمل الخطة تدابير لتعزيز الضمانات بموجب معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية كأساس للتعاون ومواجهة خطر الإرهاب النووي.
    Il était convaincu que la nouvelle convention renforcerait sensiblement la coopération dans la lutte contre les groupes criminels organisés et espérait que les trois protocoles additionnels seraient achevés avec succès à la onzième session du Comité spécial. UN وقال انه واثق من أن الاتفاقية الجديدة سوف تعزز كثيرا التعاون ضد الجماعات الاجرامية المنظمة وانه يتطلع الى نجاح اتمام البروتوكولات الاضافية الثلاثة في الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة.
    Les conventions et accords bilatéraux et multilatéraux constituent sans aucun doute le cadre normatif le plus apte à encourager et privilégier la coopération dans la lutte contre le terrorisme à tous les niveaux. UN ومما لا شك فيه أن الاتفاقيات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف تشكل أنسب إطار لتعزيز وتشجيع التعاون على قمع الإرهاب على شتى الصعد.
    Enfin, les deux parties ont exprimé leur satisfaction devant les importants progrès réalisés dans la négociation et la signature d’importants projets d’accord relatifs au tourisme, à la coopération dans la lutte contre le trafic illicite et l’abus des stupéfiants et des substances psychotropes, et à la coopération et l’assistance dans la lutte contre les opérations financières illégales. UN وفي الختام، أعرب كلا الطرفين عن ارتياحهما بسبب إحراز الكثير من التقدم في المفاوضات، والتوقيع على مشاريع اتفاقات مهمة بشأن السياحة، والتعاون في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، والتعاون في مجال مكافحة العمليات المالية غير المشروعة.
    Le Gouvernement brésilien estime qu’il y a trois domaines prioritaires dans lesquels le potentiel de la zone pourrait être utilisé avec beaucoup de profit : la dénucléarisation de la région, la protection du milieu marin et la coopération dans la lutte contre le trafic de drogue. UN ٢ - وتعتقد حكومة البرازيل أن هناك ثلاثة مجالات ذات أولوية يمكن أن تُستغل فيها إمكانيات المنطقة استغلالا مثمرا إلى أقصى حد، وهي: جعل المنطقة منطقة لا نووية، وحماية البيئة البحرية، والتعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Elle a demandé à la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تقوم بتحليل هذه التقارير بغية تعزيز الجهود التعاونية لمكافحة المشكلة العالمية للمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus