29. Le Belarus note avec satisfaction que la coopération dans le cadre de l'ONUDI s'est considérablement intensifiée. | UN | 29- واسترسل قائلا إن بيلاروس يسعدها أن تلاحظ أن التعاون في إطار اليونيدو قد نما بشكل كبير. |
Les États membres s'efforceront activement d'élargir la coopération dans le cadre de l'OSC, dans des domaines tels que l'enseignement, la culture, le sport et le tourisme. | UN | وسوف تعمل الدول الأعضاء بنشاط على توسيع نطاق التعاون في إطار المنظمة في مجالات كالتعليم والثقافة والرياضة والسياحة. |
Le renforcement de la coopération dans le cadre de la Conférence a aussi facilité le dialogue et l'échange d'informations sur les tendances nouvelles comme, par exemple, la dendroénergie et les changements climatiques. | UN | كما أتاح تعزيز التعاون في إطار المؤتمر تيسير التفاعل وتبادل المعلومات بشأن التطورات في المناقشات المتعلقة بجملة من القضايا منها على سبيل المثال الطاقة المستمدة من الخشب وتغير المناخ. |
L'une des options qu'elle envisage avec le plus de force est la coopération dans le cadre de la Charte adriatique avec les États-Unis d'Amérique en faveur de la prévention de la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ومن الاحتمالات التي تجرى دراستها بعناية شديدة التعاون ضمن إطار ميثاق الولايات المتحدة وبلدان البحر الأدرياتي من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
L'intensification de l'assistance technique à la coopération dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, visée au paragraphe 25, sera fonction de la disponibilité des ressources extrabudgétaires. | UN | وسيكون تمويل زيادة المساعدة التقنية والتعاون في إطار مكافحة الارهاب، المذكورة في الفقرة 25، مرهونا بتوافر الموارد من خارج الميزانية. |
Il a également noté à quel point le partage de données d'expérience et de technologies, la coopération dans le cadre de centres internationaux et régionaux de télédétection et les projets communs étaient essentiels, en particulier pour les pays en développement. | UN | ونوهت اللجنة الفرعية أيضا بأهمية تقاسم الخبرات والتكنولوجيات، والتعاون من خلال المراكز الدولية والاقليمية للاستشعار عن بعد، والعمل على القيام بمشاريع تعاونية، خصوصا بالنسبة للبلدان النامية. |
Les relations avec l'Union européenne et la coopération dans le cadre de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et de l'Association GOUAM (Géorgie-Ouzbékistan-Ukraine-Azerbaïdjan-Moldova) ont pour l'Ukraine une importance capitale. | UN | وذكر أن العلاقات مع الاتحاد الأوروبي، وكذلك التعاون في إطار منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود و تجمع دول جورجيا وأوكرانيا وأوزبكستان وأذربيجان ومولدوفا، لها أهمية بالغة بالنسبة لأوكرانيا. |
1. En vue de faciliter la coopération dans le cadre de la convention, les États parties établissent des autorités centrales qui communiquent directement entre elles. | UN | ١- بغية تسهيل التعاون في إطار هذه الاتفاقية تعين الدول اﻷطراف سلطات مركزية تقوم بالاتصال المباشر فيما بينها. |
La direction exécutive et l'administration ont tenu de nombreuses consultations avec les autorités gouvernementales, les organismes intergouvernementaux et d'autres partenaires sur la coopération dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وأجرت هيئة الإدارة والتوجيه التنفيذيين عدة مشاورات مع السلطات الحكومية، والهيئات الحكومية الدولية وشركاء آخرين حول التعاون في إطار إنفاذ الاتفاقية على المستويات الوطني، والفرعي، والإقليمي. |
Pour terminer, je rappellerai que le Gouvernement de la République de Corée est profondément attaché au principe de la coopération dans le cadre de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا على الالتزام الراسخ لحكومة بلدي بمبدأ التعاون في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Les Parties réaffirment que le renforcement de la coopération dans le cadre de la CEI répond à leurs intérêts nationaux et va dans le sens des tendances générales observées à l'échelle mondiale. | UN | ويؤكد الطرفان أن تعزيز التعاون في إطار رابطة الدول المستقلة يصب في مصالحهما الوطنية ويتماشى مع الاتجاهات العالمية السائدة. |
Il convient d'inscrire les questions relatives à la protection de l'environnement et à l'utilisation rationnelle et efficace des ressources en eau à l'ordre du jour pour le développement de la coopération dans le cadre de l'Organisation. | UN | ولا بد من تضمين جدول أعمال تطوير التعاون في إطار المنظمة مسائل المحافظة على البيئة، وترشيد استخدام الموارد المائية وتفعيله. |
la coopération dans le cadre de cet accord recouvre de nombreux domaines, notamment droits de l'homme, bonne gouvernance, préservation de l'environnement et consolidation de la paix. | UN | ويشمل التعاون في إطار هذا الاتفاق طائفة واسعة من ميادين السياسة، منها حقوق الإنسان، وحسن الإدارة، والمحافظة على البيئة، وبناء السلم. |
Le renforcement de la coopération dans le cadre de la Communauté économique des pays des Grands Lacs (CEPGL), de la Communauté économique de l'Afrique de l'Est (EAC) et de la CIRGL constitue un gage de stabilité pour le Rwanda et la sous-région. | UN | ويشكل تعزيز التعاون في إطار الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى والجماعة الاقتصادية لشرق أفريقيا والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى ضمانة للاستقرار في رواندا والمنطقة دون الإقليمية. |
Les parties ont réaffirmé qu’elles étaient disposées à continuer à favoriser le développement de la coopération dans le cadre de l’Organisation des Nations Unies, de l’Organisations pour la sécurité et la coopération en Europe et d’autres organisations internationales, sur la base des règles généralement reconnues du droit international et en conformité avec leur législation et leurs intérêts nationaux. | UN | وأكد الطرفان استعدادهما لمواصلة اﻹسهام في تنمية التعاون في إطار منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وسواهما من المنظمات الدولية على أساس قواعد القانون الدولي المعترف بها عامة ووفقا لتشريعاتهما ومصالحهما الوطنية. |
Le rapport du Secrétaire général reflète notamment les propositions faites par les États Membres pour accroître la coopération, dans le cadre de la zone, dans des domaines tels que la protection et la préservation de l'environnement marin, le développement économique, le commerce, la culture et le tourisme. | UN | إن تقرير اﻷمين العام يشير ضمن جوانب أخرى إلى المقترحات المقدمة من الدول اﻷعضاء لزيادة التعاون في إطار المنطقة في مجالات مثل حماية وصون البيئة البحرية، والتنمية الاقتصادية، والتجارة، والثقافة، والسياحة. |
15. C'est pourquoi nous nous félicitons de la signature de l'accord relatif à la coopération dans le cadre de la Conférence ibéro-américaine qui ne manquera pas de faciliter la réalisation de nos objectifs. | UN | ١٥ - وها نحن نحتفل بتوقيع اتفاقية التعاون في إطار المؤتمر اﻷيبيرو - أمريكي، وهي اتفاقية ستكون بمثابة أداة مناسبة من أجل بلوغ هذه اﻷهداف. |
75. Dans le domaine de la science spatiale, le deuxième séminaire sur la coopération dans le cadre de l'initiative européenne GMES s'est tenu en avril 2009 à Kiev. | UN | 75- وفي مجال علوم الفضاء عقدت في نيسان/أبريل 2009 الحلقة الدراسية الثانية بشأن التعاون في إطار المبادرة الأوروبية الخاصة ببرنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية، في مدينة كييف. |
44. À ce jour, la coopération dans le cadre de ce mémorandum d'accord s'est concrétisée par l'établissement d'une publication conjointe intitulée < < Atlas of Dryland Commodities > > , dont la parution doit coïncider avec l'Année internationale des déserts et de la désertification 2006. | UN | 44- وحتى هذا التاريخ، تمخض التعاون في إطار مذكرة التفاهم عن إعداد مطبوع مشترك بعنوان أطلس السلع الأساسية في الأراضي الجافة، من المزمع نشره لدعم السنة الدولية للصحارى والتصحر 2006. |
L'application de ces règles à ses propres membres, toutefois, est justifiée par la nature même des organisations internationales : les avantages retirés de la coopération dans le cadre de l'organisation s'accompagnent de risques, y compris ceux associés aux actes de l'organisation qui engagent sa responsabilité internationale. | UN | بيد أن تطبيق هذه القواعد على الأعضاء في المنظمة تبرره الطبيعة ذاتها للمنظمات الدولية: الفوائد المستقاة من التعاون ضمن إطار المنظمة تصاحبها الأخطار، بما فيها تلك المفترنة بأفعال المنظمة التي تنطوي على المسؤولية الدولية. |
C'est ainsi que des stages de formation à la gestion des conflits et à la coopération dans le cadre de la gestion des cours d'eau transfrontières dans différentes régions ont été organisés et que des pratiques de référence ont été répertoriées et diffusées. | UN | وهكذا، نظمت دورات تدريبية بشأن الصراع والتعاون في إطار إدارة مجاري الأنهار العابرة للحدود في مختلف المناطق وتم حصر وتقاسم أفصل الممارسات. |
Amélioration de la cohérence, de la coordination et de la coopération dans le cadre de la Réunion spéciale de haut niveau du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce | UN | 1 - إيجاد قدر أكبر من الانسجام والتنسيق والتعاون من خلال الاجتماع الخاص الرفيع المستوى للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالية |