"la coopération des gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • تعاون الحكومات
        
    • تعاون حكومات
        
    • بتعاون حكومات
        
    • بتعاون الحكومات
        
    • تتعاون الحكومات
        
    • بتعاون حكومتي
        
    • تعاون حكومتي
        
    • التعاون الذي يتلقاه من الحكومات
        
    • للتعاون مع الحكومات
        
    • التعاون الذي ستقدمه الحكومات
        
    • التعاون بين الحكومات
        
    • التعاون بين حكومتي
        
    • وتعاون الحكومات
        
    Le Groupe intergouvernemental est encore en train de vérifier les renseignements reçus et compte toujours sur la coopération des gouvernements. UN ولا يزال الفريق الحكومي الدولي يتحقق من المعلومات التي تلقاها، ويواصل اعتماده على تعاون الحكومات معه.
    Tenant compte du fait que le Rapporteur spécial doit pouvoir compter sur la coopération des gouvernements et être informé de ces questions, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساعدة المقرر الخاص من خلال تعاون الحكومات معه وتزويده بالمعلومات في هذا الشأن،
    Tenant compte du fait que le Rapporteur spécial doit pouvoir compter sur la coopération des gouvernements et être informé de ces questions, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساعدة المقرر الخاص من خلال تعاون الحكومات معه وتزويده بالمعلومات في هذا الشأن،
    Ils font observer que, si les structures de rapatriement ont changé, la coopération des gouvernements des pays hôtes et des pays d’origine ne s’est jamais démentie. UN ولاحظت أن أنماط العودة إلى الوطن قد تغيرت لكن تعاون حكومات البلدان المضيفة وبلدان المنشأ لم يتغير.
    Comme les années précédentes, le Comité spécial a bénéficié de la coopération des gouvernements égyptien, jordanien et syrien ainsi que de celle de plusieurs représentants palestiniens. UN ٢٩ - حظيت اللجنة الخاصة في السنوات السابقة بتعاون حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر ومختلف ممثلي الفلسطينيين.
    Tenant compte du fait que le Rapporteur spécial doit pouvoir compter sur la coopération des gouvernements et doit pouvoir être informé de ces questions, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساعدة المقرر الخاص من خلال تعاون الحكومات معه وتزويده بالمعلومات في هذا الشأن،
    Parfois ces choix sont très limités mais il arrive aussi que, grâce à la coopération des gouvernements, ils soient riches et variés. UN وفي بعض الأحيان، تكون الخيارات محدودة جداً ولكنها قد تكون كثيرة ومتنوعة في بعض الأحيان الأخرى بفضل حسن تعاون الحكومات.
    Sur ce point, nous avons besoin de la coopération des gouvernements respectifs. UN ونحتاج في هذه المسألة إلى تعاون الحكومات المعنية.
    la coopération des gouvernements est indispensable pour éclaircir le sort ou retrouver la trace des personnes disparues dans le monde entier. UN ولا غنى عن تعاون الحكومات لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين حول العالم.
    Nous appuyons un processus de coordination internationale à multiples facettes et la mise en place d'un forum consultatif international basé sur la coopération des gouvernements. UN ونحن نؤيد قيام عملية تنسيق دولية متعددة الجوانب، وإنشــاء منتدى دولي للتشاور على أساس تعاون الحكومات.
    Parfois ces choix sont très limités mais il arrive aussi que, grâce à la coopération des gouvernements, ils soient riches et variés. UN وفي بعض اﻷحيان، تكون الخيارات محدودة جدا ولكنها قد تكون كثيرة ومتنوعة في بعض اﻷحيان اﻷخرى بفضل حسن تعاون الحكومات.
    Il est essentiel d'obtenir de la coopération des gouvernements afin d'assurer le respect des droits de l'homme. UN ومن اﻷساسي كفالة تعاون الحكومات لضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    la coopération des gouvernements est indispensable pour éclaircir le sort ou retrouver la trace des personnes disparues dans le monde entier. UN ولا غنى عن تعاون الحكومات لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين في جميع أنحاء المعمورة.
    la coopération des gouvernements est indispensable pour éclaircir le sort ou retrouver la trace des personnes disparues dans le monde entier. UN ولا غنى عن تعاون الحكومات لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين حول العالم.
    Dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial a bénéficié de la coopération des gouvernements de la République arabe syrienne, de la Jordanie et de l'Égypte, et de celle de représentants palestiniens. UN واستفادت اللجنة الخاصة، في الاضطلاع بولايتها، من تعاون حكومات الجمهورية العربية السورية واﻷردن ومصر ومن تعاون الممثلين الفلسطينيين.
    Dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial a bénéficié de la coopération des gouvernements de la République arabe syrienne, de la Jordanie et de l'Égypte, et de celle de représentants palestiniens. UN وأفادت اللجنة الخاصة، في الاضطلاع بولايتها، من تعاون حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر ومن تعاون الممثلين الفلسطينيين.
    Il a pris note également de la coopération des gouvernements du Canada, des États-Unis, de la Fédération de Russie et de la France au Système international de satellites pour les recherches et le sauvetage (COSPAS-SARSAT). UN وأحاطت اللجنة الفرعية علما أيضا بتعاون حكومات الاتحاد الروسي وفرنسا وكندا والولايات المتحدة في النظام الساتلي الدولي للبحث والإنقاذ (كوسباس-سارسات).
    72. Le Groupe de travail se félicite également de la coopération des gouvernements qui l'ont invité. UN 72- ويرحب الفريق العامل بتعاون الحكومات التي كانت قد وجهت إليه دعوات زيارة.
    Sans la coopération des gouvernements, des milliers de cas de disparition resteront non élucidés. UN وستظل آلاف من حالات الاختفاء دون أي توضيح إذا لم تتعاون الحكومات.
    Dans l'accomplissement de sa tâche, la MONUIK a bénéficié de la coopération des gouvernements iraquien et koweïtien. UN ولدى اضطلاع البعثة بمهامها حظيت بتعاون حكومتي العراق والكويت على السواء.
    34. La MONUIK continuera à dépendre de la coopération des gouvernements iraquien et koweïtien pour pouvoir s'acquitter des tâches que lui a confiées le Conseil de sécurité. UN ٣٤ - وستواصل البعثة اعتمادها على تعاون حكومتي العراق والكويت في اضطلاعها بالمهام التي أناطها بها مجلس اﻷمن.
    Au commencement de ses travaux, l'Instance a activement sollicité la coopération des gouvernements, institutions et autres acteurs intéressés par les sanctions du Conseil de sécurité contre l'UNITA. UN 26 - وفي المراحل السابقة من عملها، سعت الآلية بنشاط للتعاون مع الحكومات والمؤسسات والعناصر الفاعلة الأخرى التي لديها اهتمام بجزاءات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا.
    Cette initiative supposerait la coopération des gouvernements et du secteur industriel au sein d'un programme-cadre volontaire de mise en oeuvre de technologies moins polluantes dans le domaine des combustibles fossiles. UN وسيؤدي هذا العمل إلى التعاون بين الحكومات والصناعات التحويلية في إطار برنامج تطوعي لنشر تكنولوجيا وقود أحفوري أنظف.
    Les effets dévastateurs des inondations qui se sont produites dans l'est et l'ouest du Népal ont été abondamment couverts par les médias, l'accent étant mis sur la détresse des victimes et la coopération des gouvernements népalais et indien. UN 33 - وحظي الدمار الذي سببته الفيضانات في شرق نيبال وغربها بتغطية واسعة، مع التركيز، على حد سواء، على معاناة الضحايا وعلى التعاون بين حكومتي نيبال والهند لمعالجة المشكلة.
    Pour mener une action efficace, le Haut Commissaire doit pouvoir compter sur l'appui et la coopération des gouvernements. UN ويجب على المفوض السامي كي يضمن فعالية إجراءاته، أن يحصل على دعم وتعاون الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus