"la coopération entre ces" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون بين هذه
        
    • التعاون بين تلك
        
    • التعاون بين هاتين
        
    • التعاون فيما بين هذه
        
    • التعاون فيما بينها
        
    • التعاون فيما بين تلك
        
    • على التعاون بين
        
    • التعاون بينها
        
    • والتعاون بين هذه
        
    • وتعاونها مع
        
    • التنسيق فيما بين هذه
        
    • التعاون بين جميع تلك
        
    • تعاون هذه
        
    • بهذا التعاون بين
        
    • إجراءات التعاون في
        
    Renforcer la coopération entre ces organisations et les pouvoirs publics en créant des groupes de pression efficaces et crédibles; UN :: تعزيز التعاون بين هذه المنظمات والحكومات عن طريق إيجاد جماعات ضغط فعّالة ويعتمد عليها؛
    Cette composition facilite la coordination des activités, réduit les doubles emplois et resserre la coopération entre ces deux entités principales. UN ويساعد ذلك على تلاحم الأنشطة، والحد من التكرار، وتعزيز التعاون بين هذه الكيانات الرئيسية.
    Il est à espérer que le sommet des pays latino-américains et des pays arabes, qui doit se tenir en 2005 au Brésil, contribuera à développer la coopération entre ces deux groupes, de même que la coopération Sud-Sud en général. UN وأعرب عن الأمل في أن مؤتمر القمة الذي يضم بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان العربية الذي سيعقد في البرازيل عام 2005 سيعزز التعاون بين تلك المجموعتين وكذلك التعاون بين بلدان الجنوب عموما.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'encourager aussi la coopération entre ces organisations et l'ONU. UN ولهذا السبب نرى أن هناك ضرورة لزيادة تشجيع التعاون بين هاتين المنظمتين والأمم المتحدة.
    Le Cameroun souhaite un renforcement de la coopération entre ces trois comités. UN وتؤيد الكاميرون توطيد التعاون فيما بين هذه اللجان الثلاث.
    En tant qu'État Membre de l'ONU, de l'OSCE et du Conseil de l'Europe, la Serbie est attachée à la coopération entre ces trois organisations. UN وكعضو في الأمم المتحدة وفي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي مجلس أوروبا، تؤيد صربيا التعاون فيما بينها.
    La promotion de la coopération entre ces pays et entre eux et le reste de la région a été également un objectif direct de la coopération technique. UN ومن اﻷهداف المباشرة اﻷخرى للتعاون التقني تعزيز التعاون فيما بين تلك البلدان، وكذلك بينها وبين بقية المنطقة.
    Puisque l'Union interparlementaire et l'ONU défendent des idéaux dont le caractère et l'objectif sont très similaires et que leurs activités se renforcent mutuellement, il est important que la coopération entre ces deux organisations soit institutionnalisée et consolidée. UN وﻷن الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة كليهما يخدمان المثل العليا المتماثلة تماما في طابعها ومقاصدها؛ وبما أن أنشطتهما يعزز بعضها بعضا، فمن الضروري إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون بين هاتين المنظمتين وتعزيز هذا التعاون.
    la coopération entre ces institutions et d'autres institutions compétentes devra être renforcée car une bonne coordination est également indispensable pour améliorer la qualité des données. UN ولا بد من تعزيز التعاون بين هذه المؤسسات وغيرها حيث إن تحسين نوعية البيانات يتطلب أيضاً شراكات منسقة تنسيقاً جيداً.
    Obtenir le statut consultatif permettra à ces ONG d’accéder davantage au système des Nations Unies, d’intervenir davantage dans le processus de prise de décisions et de renforcer la coopération entre ces organisations et le système des Nations Unies. UN ويتيح الحصول على المركز الاستشاري لهذه المنظمات غير الحكومية وصولا اكبر إلى منظومة اﻷمم المتحدة وزيادة مدخلاتها في عمليات اتخاذ القرارات، ناهيك عن تعزيز التعاون بين هذه المنظمات ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    la coopération entre ces pays permettrait de réduire les coûts supportés par chacun d'entre eux. UN ومن شأن التعاون بين هذه البلدان أن يحد من التكاليف التي يتعين أن تتحملها كل منها.
    Le renforcement de la coopération entre ces régions favoriserait la mise en oeuvre de la Convention et son évaluation pourrait être renforcée par un apport scientifique élargi. UN ويمكن لتقوية التعاون بين هذه المناطق أن تؤدي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية، ويمكن تعزيز تقييمها عن طريق اﻹسهام بمدخلات علمية واسعة النطاق.
    Selon le commandant de la KFOR, la coopération entre ces organisations et institutions s'est resserrée. UN وخلص تقييم قائد قوة كوسوفو إلى أنه قد أُحرز تقدم في مستوى التعاون بين تلك المنظمات والمؤسسات.
    Le CCI recommande une division du travail rationnelle et souple entre les principales institutions de recherche et de formation du système des Nations Unies, ainsi que le renforcement de la coopération entre ces institutions. UN وقد أوصت وحدة التفتيش المشتركة باتباع تقسيم للعمل بفعالية ومرونة بين المؤسسات التدريبية ومؤسسات البحث في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن تعزيز التعاون بين تلك المؤسسات.
    Les États de la CARICOM considèrent que la coopération entre ces deux institutions est très avantageuse pour leur propre développement et ils souhaitent, par conséquent, que cette coopération soit renforcée et élargie. UN ودول الجماعة الكاريبية ترى أن التعاون بين هاتين المؤسستين يعود بمنافع جمة على تنميتها.
    De plus, le Comité devrait communiquer aux États parties les données qu'il reçoit des ONG, afin de favoriser la coopération entre ces derniers avant la présentation des rapports. UN وأنه ينبغي للجنة أن تقوم فضلاً عن ذلك، بإبلاغ الدول الأطراف بالمعطيات التي تردها من المنظمات غير الحكومية لتشجيع التعاون فيما بين هذه المنظمات قبل تقديم التقارير.
    À cette session, nous nous pencherons également sur l'initiative qui vise à consolider les zones exemptes d'armes nucléaires existant déjà et à promouvoir la coopération entre ces zones en vue de parvenir à l'élimination totale de ces armes. UN وفي هذه الدورة، سننظر مرة أخرى في مبادرة تعزيز المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية الموجودة حاليــا وتعزيز التعاون فيما بينها بغية القضاء التام على هذه اﻷسلحة.
    Il a noté avec satisfaction également que le Forum des administrateurs de systèmes de registres, convoqué par l'administrateur du RIT, facilitait la coopération entre ces administrateurs. UN كما لاحظت بارتياح أن محفل الجهات التي تتولى إدارة نظم السجلات الذي عقدته الجهة التي تتولى إدارة سجل المعاملات الدولي ييسّر التعاون فيما بين تلك الجهات.
    6. Le Mécanisme promeut l'application de la Convention par les États parties, ainsi que la coopération entre ces États. UN 6- تشجّع الآلية على قيام الدول الأطراف بتنفيذ الاتفاقية، وكذلك على التعاون بين الدول الأطراف.
    4. Afin de mieux répondre aux besoins des pays en développement en ce qui concerne la mise en valeur des ressources humaines, il faudrait renforcer la coopération entre ces pays et les pays développés. UN ٤ - وأضاف قائلا إنه ينبغي لتحقيق المزيد من الفعالية في تلبية احتياجات البلدان النامية من حيث تنمية الموارد البشرية، أن يعزز التعاون بينها وبين البلدان المتقدمة النمو.
    Étant donné les obstacles à surmonter, la coordination et la coopération entre ces organismes sont devenues indispensables. UN ومع وجود جدول أعمال مفعم بالتحديات، فإن التنسيق والتعاون بين هذه الهيئات أصبح أمراً لا غنى عنه.
    Il conviendrait d'encourager d'une part la coopération entre établissements de niveau universitaire à l'intérieur des pays en développement et d'autre part la coopération entre ces établissements et ceux des pays développés. UN وينبغي تشجيع التعاون بين المعاهد على المستوى الجامعي، فيما بين البلدان النامية، من ناحية، وتعاونها مع معاهد البلدان المتقدمة النمو، من ناحية أخرى.
    Réaffirmant les responsabilités et fonctions respectives dévolues par la Charte aux différents organes de l'Organisation des Nations Unies et la nécessité de renforcer la coopération entre ces organes, UN وإذ تعيد تأكيد المسؤوليات والمهام المنوطة بكل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق، وضرورة تعزيز التنسيق فيما بين هذه الأجهزة،
    15. Demande à l'Office de continuer à promouvoir la coopération internationale et régionale, notamment en facilitant, au besoin, la création de réseaux régionaux favorisant la coopération en matière juridique et répressive dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, et en favorisant la coopération entre ces réseaux, y compris en fournissant une assistance technique lorsque cela est nécessaire ; UN 15 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تعزيز التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي بطرق منها تيسير تطوير الشبكات الإقليمية التي تنهض بنشاط بالتعاون في المجال القانوني وفي مجال إنفاذ القانون بهدف مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حيثما اقتضى الأمر، وتعزيز التعاون بين جميع تلك الشبكات بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية حيثما دعت الحاجة لذلك؛
    Un groupe de coordination supervisé par le substitut du Procureur de la République a été créé afin de coordonner la coopération entre ces services et de veiller à leur complémentarité. UN وأُنشئ فريق تنسيق برئاسة نائب المدعي العام لجمهورية ليتوانيا لتنسيق تعاون هذه الدوائر وضمان عملها معا.
    Le Corps commun se félicite de la coopération entre ces deux organes de contrôle externe. UN وترحب الوحدة بهذا التعاون بين هيئتي اﻹشراف الخارجيتين وتثني عليه.
    Il ne s'agit pas de présenter une vue d'ensemble des activités entreprises par les organismes des Nations Unies mais plutôt de déterminer les domaines d'action prioritaires sur lesquels devra se focaliser la coopération entre ces organismes. UN وليس الغرض عرض نظرة شاملة ﻷنشطة منظمات اﻷمم المتحدة، بل تحديد القطاعات ذات اﻷولوية اﻷساسية التي ستكون محط إجراءات التعاون في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus