"la coopération entre elles" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون فيما بينها
        
    • التعاون فيما بين البعثات
        
    • التعاون بشأنها
        
    • التعاون بين قطاع
        
    • التعاون بينها
        
    • التعاون بينهما
        
    • التعاون بين هذه المنظمات
        
    Les autorités doivent donc améliorer la coopération entre elles et avec la communauté internationale. UN ولذلك يجب أن تحسﱢن السلطات التعاون فيما بينها ومع المجتمع الدولي.
    C'est pourquoi nous estimons que le projet de résolution qui vient d'être adopté est important pour le renforcement de telles zones et la coopération entre elles. UN ولهذا السبب نعتقد أن مشروع القرار الذي اعتمد من فوره يتسم بالأهمية بغية دمج تلك المناطق وتعزيز التعاون فيما بينها.
    17. Plutôt que de rivaliser entre elles, les villes et les municipalités devront renforcer la coopération entre elles et leurs relations avec les gouvernements. UN 17 - وقال إنه على المدن والبلديات أن تعزز التعاون فيما بينها وصلاتها مع الحكومات بدلاً من التنافس معاً.
    Par sa résolution 1610 (2005), le Conseil de sécurité a encouragé les missions des Nations Unies dans la région à poursuivre les efforts qu'elles menaient en vue de promouvoir la coopération entre elles, surtout en ce qui concernait la prévention des mouvements d'armes et de combattants à travers les frontières et la mise en œuvre des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN 33 - وشجع مجلس الأمن في قراره 1610 (2005) المتعلق بسيراليون، بعثات الأمم المتحدة في المنطقة على مواصلة جهودها من أجل تعزيز التعاون فيما بين البعثات وبخاصة في منع تحركات الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود وفي تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il a été pris note avec satisfaction du paragraphe 4 de cette résolution, dans lequel l'Assemblée a approuvé les efforts déployés et les initiatives prises par la Commission pour mieux coordonner les activités juridiques des organisations internationales et régionales s'occupant de droit commercial international et renforcer la coopération entre elles. UN كما أحاطت اللجنة علما مع التقدير بالفقرة 4 من ذلك القرار، التي أقرّت فيها الجمعية جهود اللجنة ومبادراتها الرامية إلى زيادة تنسيق الأنشطة القانونية التي تضطلع بها منظمات دولية وإقليمية ناشطة في مجال القانون التجاري الدولي وإلى تعزيز التعاون بشأنها.
    Dans certains pays, les entreprises participent à ces enquêtes sur une base purement volontaire et des lignes directrices ont été élaborées pour faciliter la coopération entre elles et les services de détection et de répression. UN فقد عمدت بعض البلدان إلى إشراك قطاع الصناعة في التحقيقات الجنائية على أساس طوعي بحت، ووضعت مبادئ توجيهية لتيسير التعاون بين قطاع الصناعة وهيئات إنفاذ القانون.
    C'est pourquoi nous pensons que l'adoption de ce projet de résolution est importante pour renforcer ces zones et promouvoir la coopération entre elles. UN وبالتالي فإننا نؤمن بأن مشروع القرار هذا هام لتعزيز تلك المناطق ولتشجيع التعاون بينها.
    À cet égard, je voudrais remercier au nom de la Ligue des États arabes, le Secrétariat des Nations Unies pour les efforts qu'il n'a pas cessé de déployer pour faire aboutir les réunions conjointes entre les deux organisations et renforcer la coopération entre elles dans tous les domaines. UN وأود في هذه المناسبة أن أتوجه بشكر جامعة الدول العربية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لما قامت وتقوم به من جهود ﻹنجاح تلك الاجتماعات المشتركة بين المنظمتين بما يعزز التعاون بينهما في كافة المجالات.
    Ces travaux appuieraient aussi l'exécution d'un autre mandat de la CNUDCI, à savoir coordonner les activités des organisations s'occupant de droit commercial international et encourager la coopération entre elles. UN ومن شأن هذا العمل أنْ يدعم أيضاً الوفاء بولاية أخرى مُسْنَدَة إلى الأونسيترال، تتمثل في تنسيق عمل المنظّمات الناشطة في ميدان القانون التجاري الدولي وتشجيع التعاون فيما بينها.
    Elle a également souligné que la CNUDCI avait pour mandat de coordonner les activités des organisations œuvrant dans le domaine du droit commercial international et d'encourager la coopération entre elles. UN وسلّطت الضوء أيضا على ولاية الأونسيترال في تنسيق أنشطة المنظمات العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي وتشجيع التعاون فيما بينها.
    Les organisations non gouvernementales s'occupant de questions relatives à la famille souhaiteront peut-être se doter de leur propre mécanisme de coordination pour renforcer la coopération entre elles et l'efficacité de leurs interventions. UN وربما أرادت المنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل الأسرة إقامة آليات تنسيق خاصة بها لتحسين التعاون فيما بينها وفعالية أنشطتها.
    De plus, étant donné que le nombre et la diversité des agences humanitaires augmentent, l'ONU pourrait intensifier la coopération entre elles et tirer parti de leurs capacités complémentaires, tout en respectant leurs différences, ainsi que les buts et principes spécifiques de chaque organisation. UN علاوة على ذلك، نظرا لأن عدد الوكالات الإنسانية وتنوعها في تزايد يمكن للأمم المتحدة أن تعزز التعاون فيما بينها وأن تسّخر قدراتها المتكاملة، مع احترام اختلافاتها والأهداف والمبادئ المحددة لكل منظمة.
    Par conséquent, notre délégation estime que le projet de résolution A/C.1/61/L.20, qui vient d'être adopté, est essentiel pour la consolidation de ces zones et pour la coopération entre elles. UN ولذلك، يرى وفدنا أن مشروع القرار A/C.1/61/L.20، الذي اعتمدته اللجنة من فورها، هام لإقامة هذه المناطق ولأغراض التعاون فيما بينها.
    Bien que restant au premier chef responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil encourage les organisations régionales et sous-régionales à intensifier et resserrer la coopération entre elles, y compris en vue de renforcer leurs moyens de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN " وإذ يظل مجلس الأمن مسؤولا في المقام الأول عن صون السلام والأمن الدوليين، فإنه يشجع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على تعزيز التعاون فيما بينها وتوسيع نطاقه، بما في ذلك تعزيز قدرات كل منها في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    C'est pourquoi les autorités de tutelle de la concurrence doivent mettre en place et renforcer la coopération entre elles aux échelons bilatéral, régional et multilatéral, afin de contrecarrer avec efficacité les fusionsacquisitions et les méthodes anticoncurrentielles qui nuisent à leurs pays. UN وهذا يعني أنه من الضروري لسلطات المنافسة أن تقيم وأن تعزز التعاون فيما بينها على الصعيد الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف بغية الاستجابة استجابة فعالة لعمليات الاندماج والشراء وممارسات الشركات في مناهضة المنافسة التي تؤثر على بلدانها.
    Le Conseil réaffirmait également que la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales lui avait été assignée par la Charte, reconnaissait que les organisations régionales étaient bien placées pour appréhender les causes profondes de conflits locaux et pouvaient aider à les prévenir et à les régler et encourageait les organisations régionales et sous-régionales à intensifier la coopération entre elles. UN وأكد المجلس مجدداً أيضاً، أنه يتولى المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، كما سلّم بأن المنظمات الإقليمية هي في موقع يتيح لها فهم الأسباب الجذرية للنزاعات التي تنشب في المناطق القريبة منها والتأثير في منع نشوبها وحلها، وشجع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على توطيد أواصر التعاون فيما بينها وتعزيزه.
    Dans certains pays, les entreprises participent à ces enquêtes sur une base purement volontaire et des lignes directrices ont été élaborées pour faciliter la coopération entre elles et les services de détection et de répression. UN فقد عمدت بعض البلدان إلى إشراك قطاع الصناعة في التحقيقات الجنائية على أساس طوعي بحت، ووضعت مبادئ توجيهية لتيسير التعاون بين قطاع الصناعة وهيئات إنفاذ القانون.
    Le Comité note avec satisfaction qu’il y a de nouvelles organisations non gouvernementales et que des mesures visent graduellement à renforcer la coopération entre elles et le Gouvernement. UN ١١٩ - وترحب اللجنة بظهور منظمات غير حكومية وبالخطوات التدريجية المتخذة لتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة.
    Comme chacun sait, conformément aux résolutions successives adoptées par l'Assemblée générale ces dernières années, une série de réunions importantes ont été tenues entre les deux organisations et leurs institutions spécialisées en vue de coordonner et de renforcer la coopération entre elles dans de nombreux domaines. UN وكما تعلمون فقد تم خلال السنوات الماضية، واستنادا لقرارات الجمعية العامة في دوراتها المتلاحقة، عقد سلسلة من الاجتماعات الهامة بين المنظمتين ووكالاتهما بهدف التنسيق وتعزيز أوامر التعاون بينهما في مجالات متعددة.
    En raison de l'importance croissante de celles-ci en droit international, il importe de développer les principes applicables au développement de la coopération entre elles et l'ONU. UN ونظراً لتزايد أهمية المنظمات الإقليمية في ما يتصل بالقانون الدولي، من الأهمية بمكان وضع مبادئ من أجل تعزيز التعاون بين هذه المنظمات والأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus