Satisfaction des Centres régionaux en ce qui concerne la coopération entre eux | UN | رضى المراكز الإقليمية عن علاقات التعاون فيما بينها |
En ce qui concerne les petits États insulaires en développement de la Méditerranée, de l’océan Indien et de l’océan Atlantique, l’initiative visant à renforcer la coopération entre eux n’a été lancée que récemment, au second semestre de 1998. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهندي والبحر المتوسط والمحيط اﻷطلسي، استُهلت في اﻵونة اﻷخيرة فقط مبادرة لتعزيز التعاون فيما بينها بدأت في النصف الثاني من عام ٨٩٩١. |
En outre, selon les besoins, elle continuerait à assurer le transfert des connaissances aux organismes timorais chargés de la sécurité et à promouvoir la coopération entre eux. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكنها أن تواصل، بحسب الاقتضاء، نقل المهارات إلى أجهزة الأمن التيمورية، وتشجيع التعاون فيما بينها. |
Il s'est également créé une nouvelle unité favorisant l'application des politiques en faveur des femmes au sein du gouvernement central et des autorités locales, et améliorant la coopération entre eux. | UN | وتوجد أيضا وحدة جديدة مهمتها تيسير تنفيذ السياسات النسائية في الحكومات المركزية والمحلية وتعزيز التعاون بينها. |
Ils se sont aussi engagés à renforcer leurs capacités par la coopération entre eux en matière de répression de la piraterie et des vols à main armée en mer et à mettre en commun les informations. | UN | كما التزموا ببناء القدرات من خلال التعاون فيما بينهم في قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، وتقاسم المعلومات. |
Cette déclaration reconnaît l'importance de la connaissance de l'environnement spatial pour les deux pays et encourage et oriente la coopération entre eux dans ce domaine. | UN | ويشكل هذا البيان إطارا يسلّم بأهمية هذا الوعي للبلدين كليهما، ويشجع ويوجّه التعاون بينهما بشأن الأنشطة ذات الصلة. |
:: Il est essentiel d'utiliser pleinement les capacités existantes des institutions et des organismes des Nations Unies et de renforcer la coopération entre eux. | UN | :: من الضروري من استخدام القدرة الحالية لوكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها استخداما كاملا وتعزيز التعاون فيما بينها. |
Le Conseil pourrait recommander la tenue de réunions régulières entre les présidents des organes créés par les traités et les organismes compétents du système des Nations Unies afin de favoriser la coopération entre eux. | UN | وقد يوصي المجلس بعقد اجتماعات منتظمة بين رؤساء الهيئات وعناصر منظومة اﻷمم المتحدة ذات الشأن، باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع التعاون فيما بينها. |
Ce programme est axé sur le renforcement des capacités des pays en développement à intensifier la coopération entre eux dans les domaines stratégiques à travers l'échange de connaissances et la mise en place de réseaux entre les institutions du Sud. | UN | ويركز البرنامج على تعزيز قدرات البلدان النامية على تكثيف التعاون فيما بينها في المجالات الاستراتيجية من خلال تبادل المعرفة والربط شبكيا بين مؤسسات الجنوب. |
Une base de données détaillées sur les projets existants et envisagés a été créée et il existe maintenant un instrument efficace pour éviter les chevauchements d'activités entre les différents donateurs et organismes et pour promouvoir la coopération entre eux. | UN | وقد تم إنشاء قاعدة بيانات مفصلة للمشاريع القائمة والمقترحة، وتوجد اﻵن أدوات فعالة لتجنب التداخل بين مختلف الجهات المانحة والوكالات، وتعزيز التعاون فيما بينها. |
En avril 2009, la Mongolie a accueilli une réunion des coordonnateurs des zones exemptes d'armes nucléaires destinée à promouvoir un échange de vues et le renforcement de la coopération entre eux. | UN | 57 - وقالت إن منغوليا استضافت في نيسان/أبريل 2009 اجتماعا لمراكز التنسيق في المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل تشجيع تبادل الآراء وزيادة التعاون فيما بينها. |
En avril 2009, la Mongolie a accueilli une réunion des coordonnateurs des zones exemptes d'armes nucléaires destinée à promouvoir un échange de vues et le renforcement de la coopération entre eux. | UN | 57 - وقالت إن منغوليا استضافت في نيسان/أبريل 2009 اجتماعا لمراكز التنسيق في المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل تشجيع تبادل الآراء وزيادة التعاون فيما بينها. |
Le système de gouvernement repose sur le principe de la séparation des pouvoirs et de la coopération entre eux; | UN | - يرتكز نظام الحكم على مبدأ الفصل بين السلطات مع التعاون فيما بينها. |
On a souligné le rôle de la CNUDCI en tant que principal organe juridique dans le domaine du droit commercial international, chargé de coordonner les activités de différents organismes actifs dans ce domaine et d'encourager la coopération entre eux. | UN | وأُبرز في هذا الصدد دور الأونسيترال باعتبارها الهيئة القانونية الرئيسية في مجال القانون التجاري الدولي المكلَّفة بتنسيق أنشطة مختلف الهيئات الناشطة في هذا المجال وبتشجيع التعاون فيما بينها. |
Les pays de la région cherchant à développer la coopération entre eux et à profiter de l'expérience de pays d'autres régions, qui se collètent avec le même genre de problèmes, ont indiqué dans leur réponses au questionnaire que ces échanges se poursuivraient probablement à l'avenir. | UN | وفي الوقت الذي تلتمس فيه بلدان المنطقة تكثيف التعاون فيما بينها والاستفادة أيضا من خبرة بلدان في مناطق أخرى تواجه مشاكل مشتركة، أشارت البلدان في ردودها على الاستبيان إلى أن من المرجح أن تستمر هذه المبادرات في المستقبل. |
Face aux nombreux problèmes de développement, les pays en développement chercheront non seulement à s’associer aux pays développés mais également à renforcer la coopération entre eux. | UN | ٢٨ - وفي مواجهة مشاكل التنمية العديدة، ستحاول البلدان النامية ليس الانضمام إلى البلدان المتقدمة النمو فحسب، ولكن أيضا تعزيز التعاون فيما بينها. |
90. La nécessité pour les États parties et les signataires de désigner leurs autorités centrales pour faciliter la coopération entre eux conformément au Protocole relatif aux armes à feu a été soulignée. | UN | 90- وشُدِّد على ضرورة قيام الدول الأطراف والدول الموقّعة بتسمية سلطاتها المركزية بغية مواصلة تيسير التعاون فيما بينها وفقا لبروتوكول الأسلحة النارية. |
Elle prend note également de la prise de conscience croissante par les pays méditerranéens de la nécessité de faire de nouveaux efforts pour promouvoir la coopération entre eux à tous les niveaux. | UN | كما ينوه بالوعي المتنامي لدول منطقة البحر الأبيض المتوسط بضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز التعاون بينها على شتى الصعد. |
Nous ne pouvons donc qu'applaudir aux efforts de l'Organisation de l'unité africaine qui, tout en continuant son action visant à consolider l'indépendance politique et économique de ses Etats membres, s'emploie à intensifier la coopération entre eux. | UN | لذلك، لا يسعنا إلا أن نثني على جهود منظمة الوحدة الافريقية التي، بينما تواصل عملها في تعزيز الاستقلال السياسي والاقتصادي ﻷعضائها، تحاول أيضا أن تزيد التعاون بينها. |
Tous les intervenants ont souligné la nécessité d'accroître la coopération entre eux. | UN | وقد أكد جميع المتحدثين على ضرورة تعزيز التعاون فيما بينهم. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a souligné qu'il poursuivait ses efforts avec le Département et que la coopération entre eux était étroite et très productive. | UN | وعلّق مكتب إدارة الموارد البشرية بأن الجهود المشتركة التي يبذلها مع الإدارة في هذا الخصوص مستمرة، وأن التعاون بينهما وثيق ومثمر. |
EXHORTE les États membres à développer les technologies de télécommunication et les réseaux y afférents et d'accorder les facilités nécessaires pour accroître la coopération entre eux. | UN | 5 - يحث أيضا الدول الأعضاء على تطوير تقنية الاتصالات السلكية واللاسلكية ووسائطها وتوفير التسهيلات لزيادة التعاون بين البلدان الإسلامية. |
37. En réponse, les rapporteurs spéciaux se sont déclarés soucieux d'améliorer la coopération entre eux et les organes conventionnels, de manière à garantir la reconnaissance universelle des droits de l'homme. | UN | ٧٣- وردا على ذلك، أعرب المقررون الخاصون عن رغبتهم في السعي إلى تحسين التعاون بينهم وبين الهيئات المنشأة بموجب الصكوك تحقيقا للاعتراف بحقوق اﻹنسان على نطاق عالمي. |