L'expérience de la CPI, quoique relativement brève, a confirmé l'importance que revêt la coopération entre les diverses parties prenantes. | UN | فتجربة المحكمة الجنائية الدولية، على الرغم من قصرها النسبي، قد أكدت على أهمية التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة. |
la coopération entre les diverses parties du système de justice pénale est renforcée et les lois concernant en particulier les droits de la défense sont révisées et appliquées. | UN | تعزيز التعاون بين مختلف عناصر نظام العدالة الجنائية وتنقيح القوانين الخاصة بالإجراءات القانونية الواجبة وتنفيذها |
Pour améliorer la coopération entre les diverses institutions et les projets, le plan d'action recommande la mise en place de projets d'intervention conformément au modèle des États-Unis. | UN | ولتحسين التعاون بين مختلف المؤسسات والمشاريع، توصي خطة العمل بإنشاء مشاريع للتدخل تتمشى مع النمط الأمريكي. |
Étant donné le coût élevé des programmes de reconversion, il est essentiel d'assurer la coopération entre les diverses organisations intéressées et la complémentarité de leurs activités. | UN | ومع التسليم بالنفقات الكبيرة التي تستلزمها التنمية البديلة، يلزم قيام تكامل وتعاون بين مختلف الوكالات المعنية. |
Ce réseau servira à échanger des informations et à maximiser la coopération entre les diverses équipes de mise en oeuvre du GEANT. | UN | وستستعمل هذه الشبكة لتقاسم المعلومات وزيادة التعاون فيما بين مختلف أفرقة التنفيذ التابعة لفرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية إلى أقصى حد ممكن. |
Il conviendrait d'élaborer des propositions concrètes en vue d'encourager la coopération entre les diverses agences de la région. | UN | :: ينبغي وضع مقترحات عملية لتشجيع التعاون بين مختلف السلطات في المنطقة. |
126. Le Haut Commissaire facilitera la coopération entre les diverses initiatives qui seront prises pour commémorer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle. | UN | ١٢٦ - وسييسر المفوض السامي التعاون بين مختلف المبادرات الرامية إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين بصدور اﻹعلان العالمي. |
la coopération entre les diverses entités des Nations Unies actives au Guatemala a néanmoins renforcé la capacité du pays d'envisager plus largement les phénomènes criminels et de démanteler des réseaux criminels. | UN | غير أن التعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة في غواتيمالا قد عزز القدرات الوطنية لدراسة الظواهر الجنائية الأوسع نطاقا، وتفكيك الشبكات الإجرامية. |
La nécessité de renforcer la coopération entre les diverses organisations internationales, régionales et autres qui sont pertinentes dans ce domaine, d'une part, et l'Organisation des Nations Unies, ses organes et ses institutions, d'autre part, ne fait aucun doute. | UN | وإن الحاجة إلى تعزيز التعاون بين مختلف المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات الأخرى ذات الصلة من جهة، والأمم المتحدة وأجهزتها ووكالاتها من جهة أخرى، ليس موضع نقاش. |
la coopération entre les diverses organisations régionales doit être encouragée et élargie mais, en dernière analyse, il convient de garder présent à l'esprit que l'Organisation des Nations Unies est la seule instance susceptible d'apporter cette légitimité universelle. | UN | وقال إنه ينبغي تشجيع التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية وتطويره لكن من المهم في نهاية المطاف ألا يغرب عن البال أن الأمم المتحدة تمثل الهيئة الوحيدة القادرة على تقديم هذه المشروعية الشاملة. |
Les Pays-Bas ont fait savoir que l'échange d'informations entre organisations au sein du système de justice pour enfants s'était amélioré, accentuant ainsi la coopération entre les diverses institutions gouvernementales et judiciaires. | UN | وأفادت هولندا بتحسّن تبادل المعلومات بين المنظمات ضمن منظومة قضاء الأحداث بما يعزز التعاون بين مختلف المؤسسات الحكومية والقضائية. |
Je vous invite à considérer ce travail de coordination à Genève comme une occasion de renforcer la coopération entre les diverses zones exemptes d'armes nucléaires existantes. | UN | وندعوكم إلى اعتبار هذا التعاون القائم في جنيف فرصة لتعزيز التعاون بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة حالياً. |
Dans ce contexte, la coopération entre les diverses organisations internationales et les Etats, notamment dans le domaine de la recherche scientifique relative aux écosystèmes antarctiques, est devenue de plus en plus importante compte tenu du rôle primordial que l'Antarctique joue dans l'environnement mondial. | UN | وفي إطار علاقات الترابط هذه، أصبح التعاون بين مختلف المنظمات الدولية والدول في مجالات كالبحث العلمي المتعلق بالنظم الايكولوجية اﻷنتاركتيكية، ذا أهمية متزايدة بسبب ما للبيئة العالمية في أنتاركتيكا من أهمية قصوى. |
Le Conseil, une organisation non gouvernementale, aura pour principales fonctions le développement, la promotion, l'encouragement et la coordination des activités de jeunes au niveau national et cherchera à faciliter et à encourager la coopération entre les diverses organisations de jeunes. | UN | وستكــون المهام الرئيسية للمجلس - باعتباره منظمة غير حكومية - وضع وتعزيز وتشجيع وتنسيق اﻷنشطة الشبابية على أساس وطني، وسيرمي الـــى تسهيل وتشجيـــع التعاون بين مختلف المنظمات الشبابية. |
Étant donné le coût élevé des programmes de reconversion, il est essentiel d'assurer la coopération entre les diverses organisations intéressées et la complémentarité de leurs activités. | UN | ومع التسليم بالنفقات الكبيرة التي تستلزمها التنمية البديلة، فإن من الضروري قيام تكامل وتعاون بين مختلف الوكالات المعنية. |
Étant donné le coût élevé des programmes de reconversion, il est essentiel d'assurer la coopération entre les diverses organisations intéressées et la complémentarité de leurs activités. | UN | ومع التسليم بالنفقات الكبيرة التي تستلزمها التنمية البديلة، فإن من الضروري قيام تكامل وتعاون بين مختلف الوكالات المعنية. |
Conformément à la résolution 52/129, on s’efforce d’intensifier la coopération entre les diverses organisations participant à l’assistance électorale, et cette coopération donne l’impulsion voulue à la formulation de nouveaux projets et nouvelles méthodes d’assistance électorale. | UN | ووفقا للقرار ٥٢/١٢٩، تبذل الجهود لتعزيز التعاون فيما بين مختلف المنظمات المقدمة للمساعدة الانتخابية، ويوفر هذا التعاون حافزا لوضع مشاريع ونهج جديدة للمساعدة الانتخابية. |
L'ONU pourrait utilement faire l'apport des compétences dont elle dispose dans le domaine pour l'élaboration de cette charte et en particulier de la plate-forme pour la sécurité concertée, qui détermineraient les principes et paramètres devant inspirer la coopération entre les diverses organisations en vue d'assurer la sécurité européenne. | UN | ومن الممكن لمساهمة اﻷمم المتحدة النابعة من خبرتها أن تكون مفيدة في وضع ذلك الميثاق، وبصفة خاصة في وضع خطة للأمن التعاوني، وهذا من شأنه أن يحدد أسس ومعايير التعاون فيما بين مختلف المنظمات في كفالة اﻷمن الأوروبي. |
C'est pourquoi, à court terme, je pense qu'il importe d'améliorer sensiblement la coopération entre les diverses organisations traitant de l'environnement. | UN | ولذا، وفي المدى القصــير، أظن أن من اﻷهميــة بمكان إجـراء تحسين كبير للتعاون بين مختلف المنظمات البيئية. |