"la coopération et la communication" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون والاتصال
        
    • التعاون والتواصل
        
    • التعاون والاتصالات
        
    Nonobstant ces difficultés, la coopération et la communication entre la MINUEE et la police et la milice ont été relativement satisfaisantes sur le terrain. UN ورغم هذه الشواغل، ظل التعاون والاتصال بين البعثة وأفراد الشرطة والميليشيات في الميدان يجريان بصورة طيبة نسبيا.
    la coopération et la communication ont été renforcées entre la Division des achats et le Département des opérations de maintien de la paix. UN قيد النظر. ازداد التعاون والاتصال بين شعبة المشــتريات وإدارة عمليات حفظ السلام
    Les représentants des minorités sont en outre invités à assister aux réunions des groupes de travail afin d'améliorer la coopération et la communication et de leur offrir des possibilités d'influencer la prise des décisions. UN وفضلاً عن ذلك توجﱠه الدعوة إلى ممثلي اﻷقليات لحضور أنشطة اﻷفرقة العاملة بغية تحسين التعاون والاتصال ومنحهم فرصاً للتأثير في عمليات اتخاذ القرارات.
    Un certain nombre de délégations ont engagé les organisations et arrangements régionaux à resserrer la coopération et la communication à cet égard. UN ودعا عدد من الوفود إلى رفع مستوى التعاون والتواصل بين المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك في هذا المجال.
    la coopération et la communication entre le secteur de la santé publique et les organismes de maintien de l'ordre public sont indispensables pour pouvoir sans délai détecter et identifier une poussée inhabituelle de maladie susceptible d'avoir pour origine un acte délibéré et y réagir. UN يعد التعاون والتواصل بين قطاع الصحة العامة ووكالات إنفاذ القانون أمراً ضرورياً من أجل كشف تفشي الحالات الغريبة التي قد يكون أصلها متعمداً، دون تأخر لا لزوم له، ومن أجل تحديد هذه الحالات والتصدي لها.
    Enfin, comme la coopération et la communication avec les pays étrangers, qui jouent un rôle important pour procéder à des échanges de vues sur les méthodes d'enseignement et les améliorer, ont été interrompues, la qualité de l'enseignement s'est dégradée. UN واتخذت نوعية التعليم مسارا إلى اﻷسوأ في أعقاب توقف التعاون والاتصالات على الصعيد الدولي، مع ما لها من أهمية في التبادل وتعزيز المفاهيم التعليمية.
    282. Dans le cadre de ce travail, le Gouvernement a renforcé la coopération et la communication avec les organisations d'usagers, entre autres, et les associations bénévoles. UN 282- وقد عززت الحكومة لدى اضطلاعها بأعمالها التعاون والاتصال مع منظمات ورابطات المستخدمين وغيرها في القطاع الطوعي.
    Bâtissons effectivement une communauté mondiale où la coopération et la communication entre nos nations seront plus importantes et plus solides, où aucun pays ne sera à la traîne, et où toutes les nations et tous les peuples seront engagés sur la voie internationale du développement. UN ولنبن حقا مجتمعا عالميا حيث يزداد ويتكثف التعاون والاتصال بين دولنا، وحيث لا يتخلف بلد عن الركب، وحيث تسير جميع الدول والشعوب على الدرب الدولي نحو التنمية.
    Ils ont notamment proposé de mettre en place et de promouvoir des mécanismes qui contribuent à améliorer la coopération et la communication entre les centres nationaux de liaison et les secrétariats des conventions, notamment dans le cadre d'ateliers nationaux. UN وقد تضمنت هذه الاقتراحات وضع وتطوير الآليات اللازمة لتعزيز التعاون والاتصال بين مراكز التنسيق وأمانات الاتفاقيات، بما في ذلك الاستفادة من حلقات العمل التي تعقد على الصعيد الوطني لهذا الغرض.
    Il convient de souligner que pendant la période couverte par le présent rapport, la coopération et la communication se sont améliorées entre les organes du Tribunal et l'Association des conseils de la défense. UN ومما يستحق التنويه به بشدة من الأمور التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير اتساع دائرة التعاون والاتصال فيما بين أجهزة المحكمة ورابطـة محامـي الدفـاع.
    Ces différentes réunions, qui ont considérablement favorisé la coopération et la communication, devraient également, grâce à la coordination ainsi instituée, faciliter la transition vers le Tribunal spécial pour le Liban. UN وأتاحت هذه الاجتماعات المعقودة مع كل من المدعي العام وقضاة التحقيق فرصة سانحة لكفالة التعاون والاتصال. وعلاوة على ذلك، سيسهّل هذا التنسيق الوثيق انتقالاً سلساً إلى المحكمة الخاصة للبنان.
    21. la coopération et la communication avec les autorités abkhazes et géorgiennes se sont poursuivies à un niveau satisfaisant, malgré certaines inquiétudes exprimées par les deux parties. UN ٢١ - واستمر التعاون والاتصال مع السلطات اﻷبخازية والجورجية على مستوى مقبول، رغم بعض المشاغل التي صرح بها كل من الجانبين.
    Dans le cadre de ce travail, le Gouvernement a renforcé la coopération et la communication avec les organisations d'usagers, entre autres, et les associations bénévoles. UN 265- وقد عززت الحكومة، في إطار الجهود التي بذلتها، التعاون والاتصال مع منظمات ورابطات المستخدمين وغيرها من المنظمات في القطاع الطوعي.
    48. Ouvrant l'échange de vues avec les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales, le Président a soulevé la question de savoir comment les procédures spéciales pourraient renforcer la coopération et la communication avec les organisations de la société civile. UN 48- افتتح الرئيس تبادل الآراء مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وطرح سؤالاً بشأن طرق تمكين الإجراءات الخاصة من توطيد التعاون والاتصال مع منظمات المجتمع المدني.
    Les Ministres ont déclaré qu'il importait d'organiser des forums pour les médias africains et turcs afin de renforcer la coopération et la communication entre les représentants et les organisations des médias africains et turcs. UN 8 - وأعرب الوزراء عن أهمية تنظيم منتديات إعلامية تركية - أفريقية لتطوير التعاون والاتصال بين ممثلي ومنظمات الوسائط الإعلامية الأفريقية والتركية.
    Pour améliorer la situation et développer la coopération et la communication entre les différentes polices, la Police fédérale australienne a proposé d'utiliser une nouvelle méthode et de recourir à des fournisseurs locaux (Pacifique Sud) d'accès Internet et à un réseau virtuel privé. UN ولتحسين هذه الحالة وللتوسع في التعاون والاتصال بين مختلف هيئات الشرطة، اقترحت هيئة الشرطة الاتحادية الاسترالية تنفيذ طريقة جديدة تستلزم استخدام وصلات من خلال مقدمي خدمات الإنترنت المحليين وتكنولوجيا شبكة خاصة افتراضية.
    Les États parties à ces traités devraient être encouragés à promouvoir leurs objectifs communs, l'objectif étant d'accroître la coopération et la communication entre zones exemptes d'armes nucléaires et, par là, de renforcer le régime de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في هذه المعاهدات على تعزيز أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون والاتصال فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية كوسيلتين لتعزيز نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي.
    Il a constaté à cette occasion que la grande majorité de ses interlocuteurs reconnaissaient la nécessité d'apporter des améliorations et de renforcer encore la coopération et la communication entre les divisions et avec la direction. UN ولاحظ المفتش في هذه المقابلات أن الغالبية العظمى تقر بضرورة تحسين الأوضاع وزيادة التعاون والتواصل على مستوى الإدارة العليا وفيما بين الشُّعب، سواء بسواء.
    Alors qu'il y a un accord général sur la nécessité d'améliorer la coopération et la communication entre autorités de tutelle, les opinions divergent sur la façon de renforcer la coopération réglementaire internationale. UN 23 - وبينما يوجد اتفاق على نطاق واسع بشأن الحاجة إلى تحسين التعاون والتواصل فيما بين الجهات المنظمة، ثمة وجهات نظر متباينة إزاء كيفية تعزيز التعاون الدولي في مجال التنظيم.
    20. Se félicite de ce que la coopération et la communication entre le Conseil exécutif et les entités opérationnelles désignées ont été renforcées grâce à la participation des entités opérationnelles désignées aux réunions du Conseil exécutif et aux ateliers pertinents; UN 20- يثني على تحسن التعاون والتواصل بين المجلس التنفيذي والكيانات التشغيلية المعينة من خلال إشراك الكيانات التشغيلية المعينة في اجتماعات المجلس التنفيذي وحلقات العمل ذات الصلة؛
    7. Demande que soient renforcées la coopération et la communication entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations ou accords régionaux ou sous-régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte, en ce qui concerne en particulier les initiatives de médiation; UN 7 - يدعو إلى تعزيز التعاون والاتصالات بين الأمم المتحدة والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق، وبوجه خاص فيما يتعلق بمبادرات الوساطة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus