"la coopération et les consultations" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون والتشاور
        
    • التعاون والمشاورات
        
    • والتعاون والتشاور
        
    la coopération et les consultations entre les divers départements gouvernementaux ont permis de mieux surveiller les effets environnementaux des grands projets d’aménagement. UN وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية التي تترتب عليها تطورات واسعة النطاق.
    la coopération et les consultations entre les divers départements gouvernementaux ont permis de mieux surveiller les effets environnementaux des grands projets d’aménagement. UN وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية المترتبة على المشاريع العمرانية الواسعة النطاق.
    la coopération et les consultations entre les deux organisations ont joué un rôle critique pour assurer une approche internationale unifiée pendant tout le processus. UN وكان التعاون والتشاور بين المنظمتين عنصرا حاسما في كفالة اتباع نهج دولي موحد طيلة العمليـــة.
    Celleci pourrait notamment décider la tenue régulière de réunions des États parties, ce qui permettrait de renforcer la coopération et les consultations entre les États parties et d'encourager de nouvelles adhésions. UN وبإمكان هذا المؤتمر بصفة خاصة، إقرار عقد اجتماعات دورية للدول الأطراف، مما سيسمح بتعزيز التعاون والمشاورات بين الدول الأطراف والتشجيع على انضمامات جديدة.
    Mais pour y parvenir, il faut promouvoir et renforcer la confiance mutuelle, la coopération et les consultations entre les États Membres et le Secrétariat. UN وتحقيقا لذلك، لا بد من تعزيز وتقوية الثقة المتبادلة والتعاون والتشاور بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    :: Intensifier la coopération et les consultations entre l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité. UN :: زيادة التعاون والتشاور فيما بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن؛
    la coopération et les consultations sont donc des facteurs essentiels de la participation dans ce nouveau processus démocratique; UN ويعتبر التعاون والتشاور أداتين رئيسيتين للمشاركة في هذه الممارسة الديمقراطية الجديدة.
    la coopération et les consultations entre les autorités chargées des enquêtes et les autres organismes publics sont mises en œuvre par le biais de différentes obligations et structures. UN وتتشكل صور التعاون والتشاور بين سلطات التحقيق والمؤسسات الحكومية الأخرى من خلال مجموعة مختلفة من الالتزامات والهياكل.
    Les pays pourraient par exemple échanger des informations sur les législations, les réglementations et les procédures administratives, ou encore sur les points de contacts nationaux afin de faciliter la coopération et les consultations. UN وبالإمكان تبادل المعلومات بشأن القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية الوطنية، على سبيل المثال، إلى جانب تفاصيل عن نقاط الاتصال الوطنية لتيسير التعاون والتشاور.
    Les pays pourraient par exemple échanger des informations sur les législations, les réglementations et les procédures administratives, ou encore sur les points de contacts nationaux afin de faciliter la coopération et les consultations. UN وبالإمكان تبادل المعلومات بشأن القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية الوطنية، على سبيل المثال، إلى جانب تفاصيل عن نقاط الاتصال الوطنية لتيسير التعاون والتشاور.
    Chypre se félicite que de plus en plus de lois, réglementations et normes environnementales soient adoptées mais insiste sur la nécessité de renforcer la coopération et les consultations avec le secteur privé. UN فرغم ترحيب قبرص باعتماد عدد متزايد من القواعد واﻷنظمة والمعايير البيئية، لا بد من التشديد على ضرورة تحسين التعاون والتشاور مع القطاع الخاص.
    La Commission a encouragé le renforcement de la coopération et les consultations avec les organismes des Nations Unies dans les domaines de travail de la CNUDCI présentant un intérêt pour eux. UN وشجَّعت اللجنة على توثيق التعاون والتشاور مع هيئات الأمم المتحدة بشأن ما يعنيها من المواضيع التي تتناولها أعمال الأونسيترال.
    On s'accorde à reconnaître la nécessité de renforcer la coopération et les consultations internationales pour empêcher la propagation de crises liées à l'instabilité des flux financiers. UN " ومن المسلم به أن الحاجة تدعو إلى تعزيز التعاون والتشاور الدوليين للحيلولة دون حدوث آثار غير مباشرة لﻷزمات المرتبطة بتقلب التدفقات المالية.
    C'est dans ce contexte que s'inscrit la résolution C/E/Res.27, adoptée par cette organisation, qui encourage la coopération et les consultations entre les membres des différentes zones exemptes d'armes nucléaires. UN وفــي هذا الصدد أود اﻹشارة إلى القرار C/E/Res.27 الذي اتخذته تلك المنظمة والذي يشجع التعاون والتشاور بين اﻷعضاء في مختلــف المناطــق الخاليــة مــن اﻷسلحة النووية.
    Dans les circonstances actuelles, il est nécessaire de chercher, à travers la coopération et les consultations internationales, les moyens de renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires, ce qui suppose entre autres aspects importants l'adoption de mesures adéquates pour accroître l'efficacité des garanties de l'AIEA. UN ومن الضروري، في ظل الظروف الراهنة، إجراء مناقشة، عن طريق التعاون والتشاور الدوليين، بشأن كيفية زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار الذي يشمل مسألة هامة من قبيل كيفية اتخاذ تدابير مناسبة لزيادة تعزيز فعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De nombreuses délégations se sont félicitées que la coopération et les consultations se soient accrues entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents et espéraient que de nouveaux efforts seraient entrepris pour renforcer la transparence. UN 16 - ورحبت وفود كثيرة بتزايد التعاون والتشاور بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، وأعربت عن الأمل في بذل المزيد من الجهود لزيادة الشفافية.
    De nombreuses délégations se sont félicitées que la coopération et les consultations se soient accrues entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents et espéraient que de nouveaux efforts seraient entrepris pour renforcer la transparence. UN 16 - ورحبت وفود كثيرة بتزايد التعاون والتشاور بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، وأعربت عن الأمل في بذل المزيد من الجهود لزيادة الشفافية.
    Certaines délégations ont évoqué en particulier la nécessité d'intensifier la coopération et les consultations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine afin d'être mieux à même de régler les conflits et d'assurer le maintien de la paix en Afrique. UN وأشارت بعض الوفود بصفة خاصة إلى الحاجة إلى تعزيز التعاون والمشاورات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بغية تعزيز التأهب لحل الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا.
    Celleci pourrait notamment décider la tenue régulière de réunions des États parties, ce qui permettrait de renforcer la coopération et les consultations entre les États parties et d'encourager de nouvelles adhésions. UN وبإمكان هذا المؤتمر بصفة خاصة، إقرار عقد اجتماعات دورية للدول الأطراف، مما سيسمح بتعزيز التعاون والمشاورات بين الدول الأطراف والتشجيع على انضمامات جديدة.
    Ainsi, alors que le processus en cours doit s'achever en octobre 2005, ses participants reconnaissent de plus en plus volontiers qu'il est du plus haut intérêt de trouver un nouvel arrangement pour poursuivre la coopération et les consultations régionales et multilatérales dans les domaines où subsistent des lacunes à combler et pour faire face aux nouveaux défis de façon cohérente et globale. UN ولذلك، وعلى الرغم من أنه من المقرر أن تُختتم العملية الحالية في تشرين الأول/أكتوبر 2005، فإن هناك إقرارا من المشاركين فيها بأنه من المستصوب بشدة استبدالها بترتيب جديد بغية استمرار التعاون والمشاورات الإقليميين والمتعددي الأطراف بشأن الثغرات المتبقية، وللاستجابة للتحديات الجديدة بطريقة متماسكة وشاملة.
    Cette initiative aura pour effet de réduire les dépenses administratives au profit des pays bénéficiaires de programmes ainsi que de favoriser la coordination, la coopération et les consultations. UN وذلك من شأنه أن يوفر تكاليف إدارية مما يعود بالفائدة على البلدان المتلقية ويشجع التنسيق والتعاون والتشاور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus