"la coopération internationale afin" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون الدولي من أجل
        
    • التعاون الدولي بغية
        
    • التعاون الدولي بهدف
        
    • التعاون الدولي في سبيل
        
    • التعاون الدولي لضمان
        
    • التعاون الدولي لكي
        
    • بالتعاون الدولي بغية
        
    • التعاون الدولي حتى
        
    • التعاون الدولي سعيا
        
    • من التعزيز لضمان
        
    • في التعاون الدولي فيما
        
    • التعاون الدولي بحيث
        
    • التعاون الدولي لتمكين
        
    • التعاون الدولي لتنفيذ
        
    • التعاون الدولي لكفالة
        
    Désireuse de faire progresser encore la coopération internationale afin de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي من أجل تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Elle souligne que l'on est résolu à consolider la coopération internationale afin de promouvoir la croissance et le développement durable et d'éliminer la pauvreté et le chômage. UN وشدد على الالتزام بتعزيز التعاون الدولي من أجل تشجيع النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والبطالة.
    Nous estimons que les efforts constants qui sont nécessaires pour renouveler et renforcer la coopération internationale afin de promouvoir et de mettre en oeuvre ce principe du Traité sont d'une importance fondamentale. UN ونرى أنه من اﻷهمية الحيوية بذل جهود مستمرة لتجديد وتعزيز التعاون الدولي بغية تشجيع وتنفيذ مبدأ المعاهدة السالف الذكر.
    Il est nécessaire de resserrer la coopération internationale afin de parvenir à un véritable partenariat. UN ومن الضروري زيادة توثيق علاقات التعاون الدولي بهدف التوصل إلى بناء شراكة حقيقية.
    La Réunion qui s'ouvre aujourd'hui nous offre une chance unique de renforcer la coopération internationale afin de répondre aux défis qui préoccupent les jeunes dans leur quotidien, de créer des opportunités pour leur épanouissement et de contribuer avec eux à la création de sociétés qui soient plus respectueuses de l'humain et de son environnement. UN الاجتماع الذي يستهل أعماله اليوم يعطينا فرصة فريدة لتعزيز التعاون الدولي في سبيل التغلب على التحديات التي يواجهها الشباب في حياتهم اليومية، ولخلق الفرص لهم للازدهار، ولمساعدتهم والمساعدة معهم في بناء المجتمعات التي تكن احتراما أكبر للناس ولبيئتهم.
    Renforcer la coopération internationale afin de parvenir à réaliser les objectifs internationaux en matière d'enseignement fixés par les conférences internationales concernées; UN تعزيز التعاون الدولي لضمان تحقيق الأهداف الدولية التي حددتها المؤتمرات الدولية المعنية في مجال التعليم؛
    Se félicitant du rôle accru assumé par le système des Nations Unies pour épauler la coopération économique et technique entre pays en développement, et soulignant qu'il importe de continuer à renforcer les moyens dont les Nations Unies disposent pour favoriser la coopération internationale afin de s'attaquer comme il se doit au large éventail des problèmes relatifs au développement et à la croissance des pays en développement, UN وإذ ترحب بالدور المتزايد الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة لدعم أنشطة التعاون الاقتصادي والتقني فيما البلدان النامية، وإذ تؤكد أهمية مواصلة تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تقوية التعاون الدولي لكي تتصدى بصورة كاملة لطائفة كبيرة من القضايا المتصلة بالتنمية والنمو في البلدان النامية،
    Dans les pays Parties en développement, on s'attachera en priorité à coordonner les activités relatives à la coopération internationale afin de parvenir à une efficacité maximale dans l'utilisation des ressources, de veiller à ce que l'aide soit adaptée et de faciliter l'exécution des programmes nationaux et le respect des priorités aux termes de la présente Convention. UN وفي اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، تعطى اﻷولوية لتنسيق اﻷنشطة المتصلة بالتعاون الدولي بغية زيادة الاستخدام الفعال للموارد الى أقصى حد، وضمان المساعدة السريعة الاستجابة وتيسير تنفيذ برامج العمل واﻷولويات الوطنية بموجب هذه الاتفاقية.
    Désireuse de faire progresser encore la coopération internationale afin de promouvoir et favoriser le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي من أجل تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; UN ' 2` التشجيع على المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة توفر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛
    Troisièmement, il faut renforcer la coopération internationale afin d'éliminer le terrorisme, l'extrémisme et le trafic illégal de drogues. UN ثالثا، يجب تعزيز التعاون الدولي من أجل القضاء على الإرهاب والتطرف وتجارة المخدرات غير القانونية.
    Il faudrait réévaluer l'importance de la coopération internationale afin de la rendre plus générale, plus étroite et plus fructueuse. UN وينبغي إجراء تقييم جديد ﻷهمية التعاون الدولي بغية جعله أوسع وأوثق وأكثر فائدة.
    La fin de la guerre froide nous a offert l'occasion inouïe d'accroître la coopération internationale afin de parvenir à la paix et à la sécurité internationales et de promouvoir le progrès socio-économique envisagé par la Charte des Nations Unies. UN لقد أتاحت نهاية الحرب الباردة فرصة لا سابقة لها لزيادة التعاون الدولي بغية تحقيق السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي المتوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Premièrement, en ce qui concerne la capacité de pêche, des recommandations devraient être établies pour renforcer la coopération internationale afin d'évaluer la taille des flottes et de les adapter à une pêche viable. UN أولا، فيما يتعلق بالقدرة على صيد السمك، ينبغي وضع توصيات تتيح تعزيز التعاون الدولي بغية تقييم حجم أساطيل الصيد وتكييفها مع هدف صيد السمك بشكل مستدام.
    L'interdépendance croissante qui caractérise l'ère de la mondialisation et l'apparition d'un système multipolaire créent des conditions favorables à l'élargissement de la coopération internationale afin de profiter au maximum de ces possibilités pour le bien de tous les pays et de tous les peuples. UN وازدياد الترابط في عالم معولمَ وظهور النظام المتعدد الأقطاب أمران يعملان على إيجاد بيئة مؤاتية لتوسيع نطاق التعاون الدولي بهدف الاستفادة إلى أقصى درجة من هذه الفرص لصالح جميع البلدان والشعوب.
    La CARICOM demande également aux pays qui produisent et transportent des déchets nucléaires de prendre des mesures propres à renforcer la coopération internationale afin de respecter les normes de sécurité relatives au transport des matières radioactives, notamment celles adoptées à la quarante-septième Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN كما تحث الجماعة الكاريبية البلدان المعنية حاليا بإنتاج أو شحن النفايات النووية على أن تعتمد التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي في سبيل التقيد بالتدابير الأمنية الخاصة بنقل المواد الإشعاعية، لا سيما التدابير المعتمدة في المؤتمر العام السابع والأربعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle doit respecter l'égalité souveraine, l'idéologie, le système social, la culture et les coutumes de chaque pays et promouvoir la coopération internationale afin que tous puissent se développer et être prospères. UN وأضاف أن المجتمع الدولي ينبغي أن يحترم مساواة أي بلد في السيادة وإيديولوجيته ونظامه الاجتماعي وثقافته وعاداته، ويعزز التعاون الدولي لضمان إشاعة التنمية والرخاء.
    Se félicitant du rôle accru assumé par le système des Nations Unies pour épauler la coopération économique et technique entre pays en développement, et soulignant qu'il importe de continuer à renforcer les moyens dont l'Organisation des Nations Unies dispose pour favoriser la coopération internationale afin de s'attaquer comme il se doit au large éventail des questions relatives au développement et à la croissance des pays en développement, UN وإذ ترحب بالدور المتزايد الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة لدعم أنشطة التعاون الاقتصادي والتقني فيما البلدان النامية، وإذ تؤكد أهمية مواصلة تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تقوية التعاون الدولي لكي تتصدى بصورة كاملة لطائفة كبيرة من القضايا المتصلة بالتنمية والنمو في البلدان النامية،
    Dans les pays Parties en développement, on s'attachera en priorité à coordonner les activités relatives à la coopération internationale afin de parvenir à une efficacité maximale dans l'utilisation des ressources, de veiller à ce que l'aide soit adaptée et de faciliter l'exécution des programmes nationaux et le respect des priorités aux termes de la présente Convention. UN وتُولى اﻷولوية في اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة إلى تنسيق اﻷنشطة المتصلة بالتعاون الدولي بغية زيادة كفاءة استخدام الموارد إلى أقصى حد، وضمان تقديم المساعدة التي تتسم بالاستجابة، وتحسين تسهيل تنفيذ برامج العمل واﻷولويات الوطنية بموجب هذه الاتفاقية.
    Nous estimons que l'ONU doit lutter contre les effets négatifs de la mondialisation et favoriser la coopération internationale, afin que l'impact positif de la mondialisation puisse s'étendre à davantage de régions, de pays et de personnes. UN ونحن نعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكافح الآثار الضارة للعولمة وتتبنى التعاون الدولي حتى يمكن أن يمتد نطاق الأثر الإيجابي للعولمة إلى المزيد من المناطق، والدول والشعوب.
    La déclaration politique sur les besoins de développement de l'Afrique (résolution 63/1), adoptée lors de la réunion de haut-niveau tenue le 22 septembre 2008 (voir A/63/PV.4), illustre la volonté des États Membres de renforcer et d'intensifier la coopération internationale afin de trouver des solutions à long terme aux besoins de développement de l'Afrique. UN إن الإعلان السياسي بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية (القرار 1/63) الذي اتخذ في الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في 22 أيلول/سبتمبر 2008 (انظر A/63/PV.4)، يعكس تصميم الدول الأعضاء على تعزيز وتكثيف التعاون الدولي سعيا إلى إيجاد حل طويل الأجل لاحتياجات أفريقيا الإنمائية.
    4.4 La coopération internationale dans le domaine de l'utilisation des techniques spatiales joue un rôle de plus en plus important dans les efforts visant à promouvoir le développement durable. Il faudra élargir la coopération internationale afin que tous les pays puissent tirer parti des nouvelles techniques spatiales et que celles-ci ne creusent pas davantage le fossé entre riches et pauvres. UN ٤-٤ وترى اﻷمم المتحدة أن التعاون الدولي في استخدام تكنولوجيا الفضاء يعتبر جزءا هاما في الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة وأنه سيحتاج إلى مزيد من التعزيز لضمان أن تفيد تكنولوجيات الفضاء الجديدة جميع البلدان وألا تؤدي إلى توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة.
    c) Les lacunes de la coopération internationale afin de traduire en justice les auteurs des infractions; UN (ج) لوجود قصور في التعاون الدولي فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي تلك الجرائم؛
    Ils estiment qu'il importe d'étendre la coopération internationale afin d'obtenir des pays développés de nouvelles et substantielles ressources financières qui soient prévisibles, durables et fiables. UN وهي تعتبر أن من اﻷهمية بمكان توسيع التعاون الدولي بحيث يتسنى الحصول من البلدان المتقدمة النمو على موارد مالية جديدة وكبيرة تكون قابلة للتنبؤ بها ومستدامة ومن المستطاع التعويل عليها.
    Nous insistons donc sur l'importance de la tâche de l'organisation et soulignons une fois encore l'importance de la coopération internationale afin de mettre à la disposition des pays en développement les ressources humaines et technologiques servant aux activités menées dans le domaine de la chimie et dont les objectifs ne sont pas interdits par la Convention. UN وبالتالي، فإننا نؤكد على أهمية المهمة التي تضطلع بها تلك المنظمة، ونشدد مرة أخرى على أهمية التعاون الدولي لتمكين البلدان النامية من الحصول على الموارد البشرية والتكنولوجية اللازمة لمباشرة الأنشطة الكيميائية لأغراض لا تحظرها الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à faire appel à la coopération internationale afin de mettre pleinement et efficacement en œuvre son programme de vaccination. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تلجأ إلى التعاون الدولي لتنفيذ برنامجها للتحصين تنفيذا كاملا يتسم بالكفاءة.
    Je conclurai en réitérant l'importance de la coopération internationale afin de garantir la production de denrées alimentaires suffisantes et à des prix abordables, et de parvenir à un consensus durable pour la réforme de l'ONU. UN وفي الختام، نجدد التأكيد على أهمية التعاون الدولي لكفالة إنتاج ما يكفي من الأغذية بأسعار ميسورة للجميع، وبناء توافق في الآراء قابل للاستمرار بشأن إصلاح الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus