Aucune difficulté n'entrave le développement de la coopération internationale dans les domaines susmentionnés. | UN | ولم تواجه أي صعوبات أثناء تطوير التعاون الدولي في المجالات المذكورة أعلاه. |
la coopération internationale dans les domaines économique et scientifique devrait continuer à se développer. | UN | وينبغي أن يستمر التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والعلمية في التوسع. |
Israël considère que le problème de la coopération internationale dans les domaines du déminage, de la sensibilisation aux mines et de la prise en charge des victimes des mines comme est de la plus haute importance. | UN | وترى إسرائيل أن مسألة التعاون الدولي في مجالات تطهير الألغام والتوعية بشأنها وتأهيل ضحاياها أمر في غاية الأهمية. |
b) La solution des problèmes internationaux dans les domaines économique, social, de la santé publique et autres problèmes connexes, et la coopération internationale dans les domaines de la culture intellectuelle et de l'éducation; | UN | " وتيسير الحلول للمشاكـل الدوليــة الاقتصاديــة والاجتماعية والصحية وما يتصـل بها وتعزيز التعاون الدولي في أمور الثقافة والتعليم؛ " وأن يشيع في العالـم احتــرام حقــوق الانســان |
Le Conseil économique et social joue un rôle très important dans la promotion de la coopération internationale dans les domaines économique et social. | UN | ويضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور هام جدا في تعزيز التعاون الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Ces mesures consistaient en un élargissement de la coopération internationale dans les domaines de l'énergie, de l'agriculture, de la pêche, des forêts, de l'industrie, du tourisme et des transports. | UN | وهذه اﻷولويات تتضمن خطوات لتوسيع نطاق التعاون الدولي في ميادين الطاقة والزراعة وصيد اﻷسماك والغابات والصناعة والسياحة والنقل. |
Réaffirmant également qu'il est dans l'intérêt du maintien de la paix et de la sécurité internationales d'empêcher une course aux armements dans l'espace, condition essentielle pour promouvoir et renforcer la coopération internationale dans les domaines de l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أمر يصب في صالح صون السلام والأمن الدوليين وشرط أساسي لتعزيز التعاون الدولي وتوطيده في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
Une approche cohérente de la coopération internationale dans les domaines relatifs aux produits chimiques; | UN | `1` النهج المتماسك حيال التعاون الدولي في المجالات المتصلة بالمواد الكيميائية؛ |
Mesures visant à améliorer la coopération internationale dans les domaines mentionnés dans la résolution 1373 | UN | التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المجالات المشمولة بالقرار 1373 |
Notre république attache la plus grande importance au développement de la coopération internationale dans les domaines économique, social et écologique dans l'intérêt du développement durable de tous les pays. | UN | وتعلق جمهوريتنا أهمية فائقة على تنمية التعاون الدولي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية وفي مجال البيئة وذلك لصالح التنمية المستدامة في جميع البلدان. |
la coopération internationale dans les domaines médical, éthique et juridique, doit être intensifiée si nous voulons contenir la maladie. | UN | ويجب تكثيف التعاون الدولي في الميادين الطبية والأخلاقية والقانونية إذا أريد احتواء المرض. |
Réaffirmant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment au sujet de la coopération internationale dans les domaines économique, social et culturel, | UN | إذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تحقيق التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
L'Assemblée générale a pour mandat, au titre du paragraphe 1 de l'Article 13 de la Charte des Nations Unies d'exercer son ascendant pour développer la coopération internationale dans les domaines économique, social, culturel, éducationnel, ainsi que dans celui de la santé. | UN | وبموجب الفقرة ١ من المادة ١٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن على الجمعية العامة أن تقوم بدور قيادي في إنماء التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمة والصحية. |
Il faudrait développer la coopération internationale dans les domaines de l'échange, de la recherche et de l'analyse d'informations relatives à la cybercriminalité. | UN | وينبغي أن يُطوّر التعاون الدولي في مجالات تبادل المعلومات والبحوث والتحليل المتعلقة بالجرائم الحاسوبية. |
Contre le terrorisme, nous devons avoir recours à la primauté du droit, à la justice et à la garantie d'une procédure régulière par le biais de la coopération internationale dans les domaines judiciaire et policier. | UN | لا بد أن نلجأ في مناهضة الإرهاب إلى سيادة القانون والعدالة والإجراءات السليمة من خلال التعاون الدولي في مجالات القضاء وإنفاذ القانون. |
Ils se prononcent en faveur de la coopération internationale dans les domaines de la protection des consommateurs et de la coordination des politiques relatives au contenu des données visant à réduire les écarts culturels, sociaux et politiques entre les pays. | UN | وهي تناصر التعاون الدولي في مجالات حماية المستهلكين وتنسيق السياسات المتعلقة بالمحتوى التي تتناول الاختلافات الثقافية والاجتماعية والسياسية بين الدول. |
b) La solution des problèmes internationaux dans les domaines économique, social, de la santé publique et autres problèmes connexes, et la coopération internationale dans les domaines de la culture intellectuelle et de l'éducation; | UN | " (ب) تيسير الحلول للمشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية والصحية وما يتصل بها، وتعزيز التعاون الدولي في أمور الثقافة والتعليم؛ |
En matière de politique sociale et de coopération internationale en faveur du développement social, le Sommet devrait marquer un jalon comparable, à certains égards, à celui qui a été posé en 1941 par la Charte de l'Atlantique, lorsque, dans le monde de l'après-guerre, cet instrument a jeté les bases de la coopération internationale dans les domaines économique et social à travers l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وينبغي لمؤتمر القمة أن يحدث أثرا في صنع السياسة الاجتماعية وفي التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية يشابه الى حد ما ذلك اﻷثر الذي أحدثه ميثاق اﻷطلسي، الذي وضع، في عام ١٩٤١، أساس التعاون الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي من خلال منظومة اﻷمم المتحدة في عالم ما بعد الحرب. |
vii) Renforcer la coopération internationale dans les domaines de la création d'installations de gestion des déchets, de la lutte contre les produits chimiques toxiques et de la prévention de la pollution dans le cadre des projets internationaux d'investissement, qu'ils soient financés par des sources multilatérales ou par des sources privées; | UN | ' ٧ ' تعزيز التعاون الدولي في ميادين إقامة مرافق ﻹدارة الفضلات ومكافحة المواد الكيميائية السامة والحيلولة دون التلوث، باعتبارها عناصر لمشاريع استثمارية دولية، سواء كانت ممولة من مصادر متعددة اﻷطراف أم من مصادر خاصة. |
Réaffirmant également qu'il est dans l'intérêt du maintien de la paix et de la sécurité internationales d'empêcher une course aux armements dans l'espace, condition essentielle pour promouvoir et renforcer la coopération internationale dans les domaines de l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أمر يصب في صالح صون السلام والأمن الدوليين وشرط أساسي لتعزيز التعاون الدولي وتوطيده في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
En 50 ans, conformément à sa Charte, l'Organisation des Nations Unies a remarquablement contribué à la décolonisation, à l'élimination de l'apartheid et à la promotion de la coopération internationale dans les domaines économique et social. | UN | وقد ساهمت اﻷمم المتحدة في غضون السنوات الخمسين المنصرمة، وفقا لميثاقها، مساهمات بارزة في اتجاه إزالة الاستعمار، والقضاء على الفصل العنصري وتعزيز التعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Afin d'améliorer l'efficacité des activités des Nations Unies, on devrait davantage tirer parti des possibilités dont l'ONU dispose pour accroître la coopération internationale dans les domaines de la conversion et de l'élimination des armes. | UN | وبغية جعل أنشطة اﻷمم المتحدة أكثر فعالية ينبغي توسيع نطاق استخدام ما يتوفر لﻷمم المتحدة من إمكانيات بغية تطوير التعاون الدولي في مجالي التحويل وتصفية اﻷسلحة. |
Ils sont particulièrement concernés de constater l'augmentation de la coopération internationale dans les domaines de l'extradition, de l'assistance juridique mutuelle, des investigations communes, de la restitution des valeurs exportées de façon illégale et de l'utilisation commune de produits de crime qui ont été confisqués. | UN | وهم مهتمون بصفة خاصة بزيادة التعاون الدولي في مسائل مثل تسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة، والتحقيقات المشتركة، ورد الأصول المصدرة بصورة غير قانونية، والاستخدام المشترك لعائدات الجريمة المصادرة. |
Nous soutenons le rôle capital de l'AIEA dans la promotion de la coopération internationale dans les domaines de l'établissement de normes et de règles de sûreté nucléaire. | UN | ونحن نؤيد دور الوكالة اﻷساسي في النهــوض بالتعاون الدولي في المجالات المتعلقة بوضع معايير وقواعد لﻷمان النووي. |
45. La majeure partie des États ont indiqué avoir pris une série de mesures pour améliorer la coopération internationale dans les domaines policier et judiciaire. | UN | 45- ذكرت أغلبية الدول أنها اتخذت سلسلة مبادرات لتحسين التعاون الدولي فيما يتعلق بمسائل تعاون الشرطة والقضاء. |
Il importe par conséquent pour les États de reconnaître qu'ils doivent promulguer des lois établissant une procédure nécessaire pour faciliter la coopération internationale dans les domaines de l'extradition, de l'entraide judiciaire et de la saisie et de la confiscation et pouvoir tirer pleinement parti des conventions relatives au trafic de drogues et à la criminalité. | UN | وبالتالي ينبغي للدول أن تدرك أنها في حاجة إلى تشريعات تنشئ الإجراءات اللازمة للتعاون الدولي في مجالات تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة والحجز والمصادرة لكي يتسنى استخدام اتفاقيات المخدرات والجريمة إلى أقصى حد ممكن. |