"la coopération internationale entre états" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون الدولي فيما بين الدول
        
    • التعاون الدولي بين الدول
        
    Elle est également incompatible avec l'établissement de relations amicales et le renforcement de la coopération internationale entre États Membres. UN وهو أيضا يتضارب مع تنمية العلاقات الودية وتعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأعضاء.
    Convaincue qu'il faut développer et maintenir la coopération internationale entre États en vue de la prévention, de la poursuite et de la punition des activités des mercenaires, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية وصيانة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم عليها،
    Convaincue qu'il faut développer et maintenir la coopération internationale entre États en vue de la prévention, de la poursuite et de la punition des activités des mercenaires, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية وصيانة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم عليها،
    Soulignant qu'il faut renforcer davantage la coopération internationale entre États pour prévenir, combattre et éliminer le terrorisme, sous toutes ses formes et manifestations, UN وإذ تؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ومكافحته، والقضاء عليه،
    Soulignant qu'il faut renforcer davantage la coopération internationale entre États pour prévenir, combattre et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, UN وإذ تؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ومكافحته، والقضاء عليه،
    Soulignant le besoin impérieux de renforcer davantage la coopération internationale entre États afin que soient préparées et adoptées des mesures pratiques et efficaces propres à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme qui affligent la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ تشدد على الحاجة الماسة لزيادة تعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل اتخاذ واعتماد تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها،
    Compte tenu de l'évolution rapide de la science et des techniques en sciences de la vie, il y a lieu de renforcer la coopération internationale entre États parties afin d'aider tous les États à tirer avantage des biotechnologies, du génie génétique, de la microbiologie et autres disciplines connexes. UN في ضوء التطورات العلمية والتكنولوجيـة السريعة في مجال علوم الحياة، ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأطراف من أجل مساعدة جميع الدول في الاستفادة من التكنولوجيا البيولوجية، والهندسة الوراثية، والبيولوجيا المجهرية وغيرها من المجالات ذات الصلة.
    En adoptant la Convention aujourd'hui, l'Assemblée générale a démontré sa détermination à refuser aux terroristes l'accès aux matières nucléaires et à renforcer la coopération internationale entre États en vue de concevoir et d'adopter des mesures pratiques efficaces pour prévenir les actes de terrorisme nucléaire et poursuivre et punir les auteurs de tels actes. UN ومن خلال اعتماد هذه الاتفاقية اليوم، أثبتت الجمعية العامة عزمها على حرمان الإرهابيين من الوصول إلى المواد النووية وعلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول من خلال وضع واعتماد تدابير عملية فعالة لمنع أعمال الإرهاب النووي ومحاكمة ومعاقبة مرتكبي تلك الأعمال.
    Comme l'Organisation n'a que peu de moyens pour conduire les enquêtes sur les crimes graves commis par les fonctionnaires et les experts en mission, il faut trouver comment renforcer la coopération internationale entre États et entre ceux-ci et l'Organisation, afin qu'il soit répondu de ces crimes. UN بالنظر إلى قدرة الأمم المتحدة المحدودة في مجال التحقيق في الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفوها وخبراؤها الموفدون في بعثات، من الضروري استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة لكفالة المساءلة عن تلك الجرائم.
    L'Organisation des Nations Unies éprouve des difficultés pour enquêter sur les crimes graves commis par ses fonctionnaires et experts en mission. Il est donc nécessaire de trouver les moyens de renforcer la coopération internationale entre États et entre ceux-ci et l'Organisation, afin qu'il soit répondu de ces crimes. UN بالنظر إلى التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة أثناء التحقيقات المتعلقة بجرائم خطيرة ارتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، تنشأ الحاجة إلى استكشاف سبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول من جهة وبين الدول والأمم المتحدة من جهة أخرى ضماناً للمساءلة بشأن هذه الجرائم.
    L'ONUDC ainsi que d'autres parties prenantes ont aussi continué de participer activement aux réunions visant à coordonner la coopération internationale entre États requérants et États requis, y compris dans le cadre d'actions de recouvrement en cours. UN كما واصل المكتب مشاركته بفعالية، مع سائر الجهات المعنية، في الاجتماعات الرامية إلى تنسيق التعاون الدولي فيما بين الدول الطالبة والدول المتلقِّية للطلبات في عدة سياقات، منها العمل على استرداد الموجودات.
    29. L'ONUDC ainsi que d'autres parties prenantes ont continué de participer activement aux réunions visant à coordonner la coopération internationale entre États requérants et États requis, y compris dans le cadre d'actions de recouvrement en cours. UN 29- وواصل المكتب مشاركته بفعالية، جنباً إلى جنب مع أصحاب مصلحة آخرين، في اجتماعات تهدف إلى تنسيق التعاون الدولي فيما بين الدول الطالبة والدول متلقّية الطلب، في أطر من بينها الجهود الجارية لاسترداد الموجودات.
    31. En outre, l'ONUDC, ainsi que d'autres parties prenantes, ont participé activement aux réunions visant à coordonner la coopération internationale entre États requérants et États requis, y compris dans le cadre d'actions de recouvrement en cours. UN 31- وزيادةً على ذلك، شارك المكتب بفعالية في اجتماعات تهدف إلى تنسيق التعاون الدولي فيما بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلب، بما في ذلك في سياق الجهود المستمرة لاسترداد الموجودات.
    Convaincue qu'il faut développer et maintenir la coopération internationale entre États en vue de la prévention, de la poursuite et de la punition des activités des mercenaires, et que les États Membres ont intérêt à ratifier la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires adoptée par l'Assemblée générale en 1989 Résolution 44/34 de l'Assemblée générale, annexe. UN " واقتناعا منها بأن من الضروري تطوير ومواصلة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة والمقاضاة والمعاقبة عليها، وبأنه سيكون من المفيد أن تقوم الدول اﻷعضاء بالتصديق على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم)١(، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٩،
    la coopération internationale entre États parties au Traité dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie atomique pourrait être renforcée dans le cadre du Traité, et, sur le plan multilatéral, dans le cadre offert par l'AIEA. UN ويمكن تعزيز التعاون الدولي بين الدول اﻷطراف في المعاهدة في مجال استخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية في إطار المعاهدة وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، في اﻹطار المعروض من جانب الوكالة.
    Soulignant le besoin impérieux de renforcer davantage la coopération internationale entre États afin que soient préparées et adoptées des mesures pratiques et efficaces propres à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme qui affligent la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ تشدد على الحاجة الماسة لزيادة تعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل اتخاذ واعتماد تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها،
    Compte tenu de l'évolution scientifique et technologique rapide observée dans le domaine des sciences de la vie, il est nécessaire de renforcer la coopération internationale entre États parties afin d'aider tous les États à tirer parti des biotechnologies, du génie génétique, de la microbiologie et des disciplines connexes. UN في ضوء التطورات العلمية والتكنولوجية السريعة في مجال علوم الحياة، ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول الأطراف من أجل مساعدة جميع الدول على الاستفادة من التكنولوجيا الأحيائية، والهندسة الوراثية، وعلم الأحياء المجهرية وغيرها من المجالات ذات الصلة.
    39. Les activités menées par l'ONUDC pour promouvoir et appuyer l'application du Protocole contre le trafic illicite de migrants visent notamment à renforcer la coopération internationale entre États. UN 39- وتتضمَّن أنشطة المكتب الرامية إلى تعزيز ودعم تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين باستمرار عناصر بشأن تدعيم التعاون الدولي بين الدول.
    6. A la conviction que les parlements ont un rôle important à jouer dans le renforcement de la coopération internationale entre États en vue de la protection et de l'assainissement de l'environnement marin par le renforcement des synergies dans des domaines communs tels que la gestion des zones côtières, l'élimination des grosses sources de pollution, la protection de la biodiversité, la pêche durable, etc.; UN 6 - تعتقد بأن البرلمانات تضطلع بدور هام في زيادة التعاون الدولي بين الدول بغية حماية وتنظيف البيئة البحرية بتعزيز التآزر في المجالات المشتركة من قبيل إدارة المناطق الساحلية، والقضاء على المناطق ذات التلوث الشديد، وحماية التنوع البيولوجي، وتحقيق هدف المصائد المستدامة، إلخ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus