"la coopération que" - Traduction Français en Arabe

    • بالتعاون الذي
        
    • التعاون الذي
        
    • للتعاون الذي
        
    • تعاون من
        
    • فإن التعاون
        
    • بالتزام التعاون المنصوص
        
    Elle se félicite évidemment de la coopération que le Groupe des 12 lui apporte depuis plusieurs mois. UN وبالطبع فهي ترحب بالتعاون الذي لقيته خلال اﻷشهر العديدة الماضية مجموعة اﻟ ١٢.
    Le Rapporteur spécial se félicite de la coopération que lui ont offerte la plupart des États, et notamment la Chine, la Grèce, l’Inde, l’Iran, le Pakistan et le Soudan. UN وأعرب عن اغتباطه بالتعاون الذي قدمته له معظم الدول ولا سيما إيران وباكستان والسودان والصين والهند واليونان.
    On a noté avec satisfaction la coopération que l'UNODC avait mise en place avec l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN ونُوِّه مع التقدير بالتعاون الذي أقامه المكتب مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    C'est en fait le Comité des hauts fonctionnaires qui a rejeté la coopération que la République fédérative de Yougoslavie avait offerte à plusieurs reprises. UN والواقع أن لجنة كبار المسؤولين هي التي رفضت التعاون الذي عرضته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدد من المناسبات.
    Ce processus d'harmonisation s'est vu renforcer grâce à la coopération que le SELA a reçue de l'ONU. UN وهذا التناسق قد تحسن بفضل التعاون الذي تتلقاه المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية من اﻷمم المتحدة.
    Le BSCI apprécie grandement la coopération que le personnel lui a fournie à divers niveaux durant son examen. UN ويعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقديره الشديد للتعاون الذي أبداه الموظفون على اختلاف فئاتهم أثناء هذا الاستعراض.
    Nous accordons toutefois un grand prix à la coopération que nous avons reçue du Département des affaires de désarmement et de l'ONU dans son ensemble. UN وبالرغم من ذلك فنحن نقدر أيّما تقدير ما نلقاه من تعاون من جانب إدارة شؤون نزع السلاح والأمم المتحدة ككل.
    L'exode des cerveaux résultant dans une large mesure de facteurs d'attraction, c'est par la coopération que l'on peut contrer cet exode de personnel qualifié depuis les pays en développement. UN وبما أن هجرة الكفاءات ناجمة إلى حد كبير عن عوامل " الجذب " ، فإن التعاون ضروري للتصدي لتدفق العمال المهرة هذا من البلدان النامية.
    Dans ce contexte, il faut reconnaître comme il se doit la coopération que l'AIEA lui accorde dans l'étape de construction de sa deuxième centrale nucléaire à Chashma, qui est placée sous les garanties de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، نعترف مع التقدير بالتعاون الذي تقدمه الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مرحلة التشييد لمحطتنا النووية الثانية في تشاشما، والتي تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكامل نطاقها.
    La Jordanie se félicite de la coopération que l'ONU a fournie à la CPI, et souligne la nécessité et l'importance de la coopération des États avec la CPI pour qu'elle puisse atteindre ses objectifs et réaliser ses desseins. UN يرحب الأردن بالتعاون الذي قدمته الأمم المتحدة للمحكمة، كما يؤكد على أهمية وضرورة تعاون الدول مع المحكمة في سبيل تحقيق غاياتها وأهدافها.
    Nous nous félicitons par conséquent de la coopération que le Comité spécial des Vingt-Quatre sur la décolonisation a récemment reçue de la part des puissances administrantes de ces territoires ainsi que des progrès qui ont ainsi été réalisés dans les travaux du Comité. UN من أجل هذا، نرحـب بالتعاون الذي لقيتـه مؤخرا اللجنة الخاصة المؤلفة من 24 دولة والمعنية بإنهاء الاستعمار من جانب الدول التي تدير تلك الأقاليم، وبالتقدم الذي نجم عن ذلك في أعمال اللجنة.
    72. Le Groupe de travail se félicite de la coopération que lui ont apportée les États dans l'exercice de son mandat. UN 72- يرحب الفريق العامل بالتعاون الذي أبدته الدول لتمكينه من الاضطلاع بالولاية المسندة إليه.
    688. Le Paraguay a également salué la coopération que le HCDH avait apportée en nommant un conseiller aux droits de l'homme. UN 688- وأقرت باراغواي أيضاً بالتعاون الذي أبدته المفوضية السامية لحقوق الإنسان من خلال تعيين مستشار لحقوق الإنسان.
    1. Se félicite de la coopération que les autorités afghanes ont offerte au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan, compte tenu de la situation qui règne dans le pays; UN ١ - ترحب بالتعاون الذي تبذله السلطات في أفغانستان مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان في ظل الظروف السائدة في البلد؛
    Nous sommes reconnaissants de la coopération que nous avons reçue jusqu'ici pour surmonter les difficultés en matière de sécurité de nos citoyens. UN ونحن ممتنون على التعاون الذي تلقيناه حتى الآن للتغلب على الصعوبات في ضمان الأمن لمواطنينا.
    Le Groupe entend rendre compte au Comité de la coopération que lui ont prêtée sur ce sujet les États Membres concernés. UN ويعتزم الفريق إبلاغ اللجنة بمستوى التعاون الذي حصل عليه من الدول الأعضاء المعنية بصدد هذه المسألة.
    Le Bureau apprécie au plus haut point la coopération que le personnel de la Commission à tous les niveaux lui a prêtée au cours de son inspection. UN ويُقدر المكتب كل التقدير التعاون الذي حظي به من موظفي اللجنة في مختلف المستويات أثناء عملية التفتيش هذه.
    Un certain nombre d'intervenants ont mentionné la coopération que leurs pays avaient offerte à des États voisins en vue de renforcer leur capacité à lutter contre le trafic de drogues. UN وأشار عدد من المتكلّمين إلى التعاون الذي قدّمته دولهم إلى الدول المجاورة لتعزيز قدرتها على مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Le Rapporteur spécial salue la coopération que lui apporte le Soudan depuis la visite qu’il a effectuée dans ce pays en 1996. UN وأثنى على التعاون الذي يقدمه السودان منذ الزيارة التي أجراها الى ذلك البلد في عام ١٩٩٦.
    L'Agence continue de surveiller le «gel» concernant les réacteurs modérés par graphite et les installations connexes, comme l'a demandé le Conseil de sécurité, mais la coopération que nous recevons est limitée. UN ونحن نواصل رصد " تجميد " مفاعلات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المهدأة بالغرافيت والمرافق المتصلة بها، كما طلب مجلس اﻷمن، ولكن التعاون الذي نتلقاه منها لا يزال محدودا.
    Il se félicite de la coopération que les deux parties ont assurée à cet égard. UN ويعرب عن ارتياحه للتعاون الذي أبداه الطرفان في هذا الصدد.
    Je trouve encourageante la coopération que les deux parties ont accordée à la Mission pour résoudre ces problèmes. UN ويشجعني ما لقيته البعثة من تعاون من كلا الطرفين في حل هذه المسائل.
    Étant donné la relation inhérente entre le droit inaliénable des États aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et les obligations énoncées dans les autres parties du Traité, la coopération que le Canada apporte à d'autres pays dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire tient compte pleinement des références du pays bénéficiaire en matière de non-prolifération. UN ونظرا للصلة الوثيقة بين حقوق الدول غير القابلة للتصرف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والالتزامات الواردة في المعاهدة، فإن التعاون بين كندا والبلدان الأخرى في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية يأخذ تماما في الاعتبار مصداقية البلد المعني فيما يتعلق بعدم الانتشار.
    Cette constatation revêt une importance particulière au regard de l'action que doit mener l'Agence pour promouvoir la coopération que se sont imposée les États parties en vertu du paragraphe 2 de l'article IV du Traité. Cette fonction apparaît ainsi comme l'une des plus importantes de l'Agence au même titre que la non-prolifération. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنظر إلى المهمة الملقاة على عاتق المنظمة لمساعدة الدول الأطراف في المعاهدة على الوفاء بالتزام التعاون المنصوص عليه في الفقرة2 من المادة الرابعة من المعاهدة، وهو ما يؤكد أيضا أن هذا المهمة من المهام الأساسية المناطة بالمنظمة، تماما كما هو الشأن بالنسبة لمهمة كفالة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus