L'article 371 du Code de procédure pénale prévoit la coordination au niveau national. | UN | وتنصُّ المادة 371 من قانون الإجراءات الجنائية على التنسيق على الصعيد الوطني. |
On insiste de plus en plus sur ce point, ainsi que sur la nécessité d'améliorer la coordination au niveau national. | UN | وهناك تركيز متزايد في هذا الاتجاه تقترن به الحاجة إلى تحسين التنسيق على الصعيد الوطني. |
Améliorer la coordination au niveau national, renforcer l'intégration politique tous secteurs confondus et, en particulier, établir des partenariats avec le secteur privé. | UN | 224- تحسين التنسيق على المستوى الوطني وتعزيز تكامل السياسات عبر القطاعات، بما في ذلك إنشاء شراكات مع القطاع الخاص. |
Améliorer la coordination au niveau national, renforcer l'intégration politique tous secteurs confondus et, en particulier, établir des partenariats avec le secteur privé. | UN | تحسين التنسيق على المستوى الوطني وتعزيز تكامل السياسات عبر القطاعات، بما في ذلك إنشاء شراكات مع القطاع الخاص. |
la coordination au niveau national était également importante pour améliorer la cohérence. | UN | ويُعد التنسيق على الصعيد القطري مهماً أيضاً لتعزيز الاتساق. |
Une autre délégation a déclaré que le processus de réforme était horriblement lent en particulier en ce qui concerne la coordination au niveau national. | UN | وذكر وفد آخر أن عملية اﻹصلاح شديدة البطء، لاسيما فيما يخص التنسيق على المستوى القطري. |
L'accent est de plus en plus placé sur ces domaines et sur l'amélioration de la coordination au niveau national. | UN | ويتزايد الاهتمام في هذا الاتجاه، فضلا عن إيلاء اهتمام لتحسين التنسيق على الصعيد الوطني. |
Il paraissait donc prématuré de discuter de la coordination au niveau national. | UN | ولذلك يبدو من السابق لأوانه مناقشة التنسيق على الصعيد الوطني. |
Si la coordination au niveau national revêt une importance critique, d'autres modalités devront sans doute être mises en place pour assurer l'application de l'Accord. | UN | وبالرغم من أن التنسيق على الصعيد الوطني له أهمية حاسمة، فقد تدعو الحاجة الى استعمال طرائق أخرى لضمان تنفيذ الاتفاق. |
On se souviendra que leurs recommandations sont principalement axées sur la coordination au niveau national. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن توصيات تلك الهيئات تركز بصورة أساسية على التنسيق على الصعيد الوطني. |
Dans le même ordre d'idées, on a observé qu'il fallait tenir compte de certaines réalités, notamment l'état de la coordination au niveau national et l'équilibre des forces entre les différents ministères. | UN | ولوحظ، ضمن السياق ذاته، ضرورة مراعاة الواقع فيما يتعلق بحالة التنسيق على الصعيد الوطني وتحقيق التوازن بين القوى فيما بين الوزارات الوطنية المختلفة: ومن الطبيعي أن تعكس المنظومة هذا الواقع. |
Les participants ont également noté qu'il serait utile de mettre en place des projets nationaux faisant intervenir divers ministères pour renforcer la coordination au niveau national. | UN | وأشار المشاركون أيضاً إلى فائدة إنشاء مشاريع وطنية تشارك فيها مختلف الوزارات كوسيلة لتعزيز التنسيق على المستوى الوطني. |
Améliorer la coordination au niveau national, renforcer l'intégration politique tous secteurs confondus et, en particulier, établir des partenariats avec le secteur privé. | UN | 224- تحسين التنسيق على المستوى الوطني وتعزيز تكامل السياسات عبر القطاعات، بما في ذلك إنشاء شراكات مع القطاع الخاص. |
Améliorer la coordination au niveau national, renforcer l'intégration politique tous secteurs confondus et, en particulier, établir des partenariats avec le secteur privé. | UN | 224- تحسين التنسيق على المستوى الوطني وتعزيز تكامل السياسات عبر القطاعات، بما في ذلك إنشاء شراكات مع القطاع الخاص. |
Les travaux du Groupe consultatif mixte des politiques, qui a été renforcé, sont axés sur la coordination au niveau national et les questions connexes, et leurs résultats devraient être très utiles pour ces réunions. | UN | وينبغي لنتائج أعمال الفريق الاستشاري المشترك المعنى بالسياسات بعد تعزيزه، التي تركزت على التنسيق على الصعيد القطري وما يتصل به من قضايا، أن تشكل مدخلا هاما في اجتماعات كبار المسؤولين هذه. |
Ces fonds apportent une mise de fonds initiale pour renforcer la coordination au niveau national et permettre aux coordonnateurs résidents d'exploiter rapidement les possibilités de collaboration à l'échelle du système afin de répondre aux besoins nationaux prioritaires, y compris dans le domaine du relèvement et de la transition. | UN | وهذا يقدم النواة المالية لتعزيز التنسيق على الصعيد القطري ويتيح للمنسقين المقيمين الاستجابة السريعة لفرص التعاون على نطاق المنظومة استجابةً للأولويات الوطنية، بما في ذلك من أجل الانتعاش والانتقال. |
Il a notamment été dit à cet égard qu'il fallait garantir une réforme conduite par les pays et assurer la coordination au niveau national. | UN | وأشير بصفة خاصة في هذا الصدد إلى ضرورة كفالة أن يتولى كل بلد قيادة الإصلاحات الجارية فيه وضرورة التنسيق على الصعيد القطري. |
52. la coordination au niveau national est considérée par beaucoup comme étant la plus difficile à réaliser, et ce, pour plusieurs raisons. | UN | ٥٢ - ترى جهات عديدة أن التنسيق على المستوى القطري أصعب جانب في مسألة التنسيق لعدة أسباب. |
42. Un orateur a demandé des renseignements sur les relations entre le PNUD et les autres organismes du système en ce qui concerne la coordination au niveau national. | UN | ٤٢ - وطلب أحد المتكلمين معلومات عن العلاقة بين البرنامج اﻹنمائي والشركاء اﻵخرين في المنظومة فيما يتعلق بالتنسيق على الصعيد القطري. |
Il a été noté que la coordination au niveau national et la collaboration avec l'ensemble des acteurs concernés, y compris les secteurs nationaux pertinents, les organisations internationales et régionales compétentes et les communautés locales, pouvaient contribuer à instaurer un environnement plus propice à des efforts efficaces de renforcement des capacités. | UN | ولوحظ أن التنسيق الوطني والعمل سوياً مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم القطاعات الوطنية ذات الصلة، والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمعات المحلية، يمكن أن يهيئ بيئة تمكينية أفضل لضمان فعالية جهود بناء القدرات. |
57. Plusieurs membres étaient préoccupés par les difficultés rencontrées dans l'application d'Action 21, en particulier en ce qui concerne la coordination au niveau national, notamment entre les autorités centrales et locales. | UN | ٥٧ - وأعرب عدة أعضاء عن قلقهم إزاء الصعوبات التي تواجه تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وخاصة فيما يتعلق بالتنسيق على الصعيد الوطني بما في ذلك التنسيق بين السلطات المركزية والمحلية. |
En ce qui concerne la coordination au niveau national et les nouvelles responsabilités proposées pour le système des coordonnateurs résidents, il est parfaitement clair qu'outre les incidences budgétaires, toute modification qui serait apportée aux mandats déjà agréés des fonds et des programmes des Nations Unies exige l'approbation préalable des États Membres. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق على المستوى القطري والمهام الجديدة المقترحة لنظام المنسق المقيم، من الواضح تماما أنه، بالإضافة إلى الآثار المترتبة على الميزانية، فإن أي تعديل في ما تم الاتفاق عليه بالفعل من ولايات لصناديق وبرامج الأمم المتحدة يتطلب الموافقة المسبقة من الدول الأعضاء. |
31. En dépit de cette initiative récente prévoyant une répartition des tâches plus ciblée sur les pays, il reste à voir dans quelle mesure la coordination au niveau national en ressortira renforcée. | UN | 31- وعلى الرغم من هذه المبادرة التي قُدمت مؤخراً بشأن تقسيم العمل بصورة أكثر ملاءمة للاعتبارات القطرية، لا يُعرف بعد ما مدى تعزيزها للتنسيق على المستوى القطري. |
III. LE SYSTÈME DES COORDONNATEURS RÉSIDENTS ET la coordination au niveau national | UN | ثالثا - نظام المنسقين المقيمين والتنسيق على الصعيد القطري |
Il faut aussi améliorer la discussion et la coordination au niveau national. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك بتعزيز المناقشة والتنسيق على الصعيد الوطني. |
28. Les recommandations du Groupe à composition non limitée contiennent des orientations concernant le renforcement des capacités, le transfert de technologies et la coordination au niveau national de la dimension environnement du développement durable. | UN | 28 - حددت توصيات الفريق مفتوح العضوية الاتجاهات فيما يتعلق ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا والتنسيق على المستوى القطري للدعامة البيئية للتنمية المستدامة. |
e) Le PNUE devrait étoffer les prestations au niveau régional au moyen du renforcement des capacités et de la formation, de la coordination au niveau national, et de la mise en œuvre, au niveau ministériel, des volets écologiques des cadres de développement durable. | UN | (ﻫ) يتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعزز من عمليات التقييم الإقليمية من خلال نشاطات بناء القدرات والتدريب، والتنسيق على المستوى الوطني وتنفيذ العناصر البيئية في أُطر التنمية المستدامة على المستوى الوزاري. |
37. La Cellule mondiale de réflexion a estimé que la coordination au niveau national était inégale et que les Groupes thématiques des Nations Unies n'avaient pas réussi à établir un programme véritablement commun incorporant les activités de tous les organismes coparrainants de l'ONUSIDA. | UN | 37- ولاحظ فريق العمل العالمي أن التنسيق القطري غير متوازن وأن الأفرقة المواضيعية التابعة للأمم المتحدة لم تنجح في وضع برنامج مشترك بالفعل يشمل الأنشطة المتصلة بالإيدز التي تضطلع بها جميع الجهات الراعية للبرنامج المشترك المعني بالإيدز. |