"la coordination au sein de" - Traduction Français en Arabe

    • التنسيق داخل
        
    • والتنسيق داخل
        
    • والتنسيق على صعيد القطاعات الحكومية
        
    • التنسيق ضمن
        
    À cet égard, les recommandations du Secrétaire général tendant à renforcer la coordination au sein de l'Organisation sont tout à fait opportunes. UN وفي هذا السياق، فإن توصيات اﻷمين العام بتعزيز التنسيق داخل المنظمة قد جاءت في الوقت المناسب تماما.
    L'amélioration de la coordination au sein de l'Organisation a été l'un des grands soucis de mes réformes de 1997. UN ولقد انصب التركيز الرئيسي للإصلاحات التي قدمتها في سنة 1997 على تحسين التنسيق داخل المنظمة.
    Il a été considéré que la disposition type devrait traiter uniquement de la coordination au sein de l'État adoptant et ne devrait pas tenter d'établir un régime transnational. UN واعتُبر أنه ينبغي أن لا يتناول الحكم النموذجي إلا التنسيق داخل الدولة المشترعة وأن لا يحاول اقامة نظام عبر الحدود.
    L'orateur a appelé l'attention du secrétariat sur la nécessité d'améliorer la coordination au sein de l'organisation, ainsi qu'avec d'autres instances du système des Nations Unies. UN ووجه أنظار الأمانة إلى ضرورة تحسين التنسيق داخل المنظمة، وكذلك مع محافل أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Ensuite et surtout, le Directeur de la Division des opérations hors Siège a constitué une section de la planification et de la coordination au sein de la Division qui est chargée de s'assurer que les achats à effectuer pour répondre aux besoins de chaque mission soient répertoriés et que les commandes correspondantes soient passées avant le début de la mission. UN وأهم من ذلك، أن مدير شعبة العمليات الميدانية قد أنشأ قسما للتخطيط والتنسيق داخل الشعبة ليضمن تحديد الاحتياجات الشرائية للبعثة وتلبيتها مسبقا قبل بداية البعثة.
    d) De renforcer les capacités de gouvernance, dans le cadre d'un effort international coordonné et en tirant parti des compétences spécifiques de l'équipe de pays des Nations Unies, en apportant un appui aux différents ministères, au Parlement national et aux autorités locales en vue d'améliorer les services fournis par le Gouvernement et de renforcer la transparence et la coordination au sein de celui-ci; UN (د) بناء القدرة على الحكم، في إطار جهود دولية منسقة وبالاستناد إلى الميزة النسبية التي يوفرها فريق الأمم المتحدة القطري، عن طريق تقديم الدعم للوزارات والهيئة التشريعية الوطنية والحكومة المحلية بغية تحسين تقديم الخدمات والشفافية والتنسيق على صعيد القطاعات الحكومية كافةً؛
    D'après le Programme d'action de Beijing, c'est à la Division de la promotion de la femme qu'il incombe d'assurer la coordination au sein de l'Organisation. UN فبموجب منهاج عمل بيجين، أنيطت مهمة كفالة التنسيق داخل المنظومة إلى شعبة النهوض بالمرأة.
    À cette fin, il faut améliorer la coordination au sein de la communauté internationale et privilégier les outils et systèmes qui permettent de mieux tenir compte des priorités du peuple palestinien. UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي واتخاذ أدوات لزيادة المواءمة مع الأولويات والنظم الفلسطينية.
    À l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, je ne peux terminer ma déclaration à l'Assemblée générale sans quelques commentaires sur la coordination au sein de la famille d'organisations des Nations Unies, en termes de rendement et d'efficacité. UN وفي هذه الذكرى السنويـــة الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لا يمكنني أن اختتم بياني الى الجمعية العامة دون اﻹدلاء ببعض التعليقات على مسألة التنسيق داخل أسرة منظمات اﻷمم المتحدة ومسألة الفعالية والكفاءة.
    Dans la plupart des cas, il a fallu intensifier la coordination au sein de la Mission comme avec l'équipe de pays des Nations Unies, les autorités haïtiennes et les bailleurs d'aide. UN وفي معظم الحالات، استدعى ذلك توفير قدر أكبر من التنسيق داخل البعثة، ومع فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة هايتي والجهات المانحة.
    À cette fin, il faut améliorer la coordination au sein de la communauté internationale, mieux tenir compte des priorités du peuple palestinien, et privilégier les systèmes et outils qui permettent de réduire les coûts des opérations des partenaires nationaux. UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل.
    Chaque État devrait désigner un rapporteur national chargé d'aider à la collecte de données ventilées par âge, sexe, etc., et de faciliter la coordination au sein de l'État concerné. UN وينبغي أن تسمي الدول مقررا وطنيا للمساعدة جمع البيانات مصنفة حسب السن ونوع الجنس، إلخ. كما أن المقررين الوطنيين ييسرون عملية التنسيق داخل الدولة ذاتها.
    C'est pour cette raison qu'ont été prises récemment un certain nombre d'initiatives visant à renforcer la coordination au sein de la communauté des donateurs et à garantir la multiplication des analyses conjointes ainsi qu'un suivi concerté et cohérent avec le Gouvernement. UN ولذلك اتُخذت مؤخرا مبادرات لتعزيز التنسيق داخل مجتمع المانحين وكفالة تعدد التحليلات المشتركة والمتابعة المتضافرة والمنسقة مع الحكومة.
    À cette fin, il faut améliorer la coordination au sein de la communauté internationale, mieux tenir compte des priorités du peuple palestinien, et privilégier les systèmes et outils qui permettent de réduire les coûts des opérations des partenaires nationaux. UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل.
    À cette fin, il faut améliorer la coordination au sein de la communauté internationale, mieux tenir compte des priorités du peuple palestinien, et privilégier les systèmes et outils qui permettent de réduire les coûts des opérations des partenaires nationaux. UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل.
    À cette fin, il faut améliorer la coordination au sein de la communauté internationale, mieux tenir compte des priorités du peuple palestinien, et privilégier les systèmes et outils qui permettent de réduire les coûts des opérations des partenaires nationaux. UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل.
    53. Pour pouvoir mieux assurer la cohésion entre les diverses actions visant à consolider les institutions démocratiques, l'ONU s'applique à renforcer la coordination au sein de ses propres structures et dans l'ensemble du réseau des Nations Unies. UN ٥٣ - وتساعد اﻷمم المتحدة التنسيق في مجال بناء المؤسسات عن طريق تعزيز التنسيق داخل إطارها التنظيمي الخاص بها وداخل منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    12. Quelques représentants ont redit la nécessité d'améliorer la coordination au sein de la CNUCED et avec d'autres organismes afin de créer des complémentarités et d'assurer une meilleure cohérence, en particulier dans le domaine de la STI. UN 12- وأعاد بضعة مندوبين التأكيد على ضرورة تحسين التنسيق داخل الأونكتاد ومع الوكالات الأخرى من أجل ضمان التكامل وتحسين الاتساق، وبخاصة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Néanmoins, aucune des commissions régionales ne possède un organe de liaison officiel chargé d'assurer la coordination au sein de chaque commission et avec d'autres organisations régionales; il n'existe pas non plus de stratégie commune ou de cadre commun pour mettre en œuvre la coopération triangulaire et Sud-Sud par leurs travaux. UN غير أن أيا من اللجان الإقليمية لا يضم مراكز تنسيق رسمية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تُكلف بضمان التنسيق داخل كل لجنة، وكذلك مع المنظمات الإقليمية الأخرى، كما لا توجد أي استراتيجية مشتركة أو إطار مشترك لتنفيذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من خلال عمل تلك اللجان.
    À cet égard, les entités du système des Nations Unies devraient renforcer la cohérence et la coordination au sein de l'Équipe spéciale interdépartementale chargée des questions relatives à l'Afrique en vue de surveiller et de faire rapport sur cette évolution. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لكيانات منظومة الأمم المتحدة أن تعزز الاتساق والتنسيق داخل فرقة العمل المشتركة بين الإدارات المعنية بالشؤون الأفريقية لرصد هذه التطورات والإبلاغ بشأنها.
    d) De renforcer les capacités de gouvernance, dans le cadre d'un effort international coordonné et en tirant parti des compétences spécifiques de l'équipe de pays des Nations Unies, en apportant un appui aux différents ministères, au Parlement national et aux autorités locales en vue d'améliorer les services fournis par le Gouvernement et de renforcer la transparence et la coordination au sein de celui-ci; UN (د) بناء القدرة على الحكم، في إطار جهود دولية منسقة وبالاستناد إلى الميزة النسبية التي يوفرها فريق الأمم المتحدة القطري، عن طريق تقديم الدعم للوزارات والهيئة التشريعية الوطنية والحكومة المحلية بغية تحسين تقديم الخدمات والشفافية والتنسيق على صعيد القطاعات الحكومية كافةً؛
    Quelques délégations ont fait observer que la coordination au sein de la communauté internationale restait assez limitée. UN وأشار بعض الوفود إلى أن مستوى التنسيق ضمن المجتمع الدولي لا يزال منخفضا إلى حد ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus