"la coordination entre eux" - Traduction Français en Arabe

    • التنسيق فيما بينها
        
    • التنسيق فيما بينهم
        
    • التنسيق بين تلك الجهات
        
    • التنسيق بينهم
        
    • التنسيق بينها
        
    • التنسيق فيما بين هذه الهيئات
        
    • والتنسيق بينهم
        
    Du fait que les trois organes considérés s'occupent tous de questions intéressant l'élimination de la pauvreté, la coordination entre eux revêt une importance toute particulière. UN وبالنظر إلى أن الهيئات الثلاث جميعها تعالج مسائل ذات صلة بالقضاء على الفقر، يتسم التنسيق فيما بينها بأهمية خاصة.
    :: Apporter un appui aux bureaux situés dans les aimags et dans la capitale en vue d'améliorer la coordination entre eux. UN :: تقديم الدعم إلى الفروع في الأقاليم وفي العاصمة للعمل على زيادة التنسيق فيما بينها.
    À cet égard, une tâche essentielle du Conseil doit être d'assurer l'harmonisation et la coordination des programmes et activités des commissions techniques en leur fournissant de claires orientations en matière de politique pour renforcer la coordination entre eux. UN وفي هذا الصدد، من المهام الرئيسية للمجلس أن يضمن التنسيق والمواءمة فيما بين جداول أعمال وبرامج عمل اللجان الفنية وذلك بتزويدها بمبادئ توجيهية واضحة للسياسة العامة من أجل تعزيز التنسيق فيما بينها.
    Consciente de ces défis, la Suisse a organisé des séminaires informels à l'intention d'experts des Gouvernements, visant à améliorer la coordination entre eux. UN واعترافاً بتلك التحديات نظمت سويسرا حلقات دراسية غير رسمية للخبراء الحكوميين تهدف إلى تحسين التنسيق فيما بينهم.
    c) Les services ou organismes publics responsables au premier chef de l'application du Protocole et le (les) mécanisme(s) mis en place ou utilisé(s) pour assurer la coordination entre eux et les autorités régionales et locales compétentes ainsi qu'avec la société civile, y compris les entreprises, les médias et les milieux universitaires; UN (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة بصورة أساسية عن تنفيذ البروتوكول، والآليات التي وُضعت أو استُخدمت لضمان التنسيق بين تلك الجهات والسلطات الإقليمية والمحلية ذات الصلة، وكذلك مع المجتمع المدني، بما في ذلك قطاع الأعمال، ووسائط الإعلام، والدوائر الأكاديمية؛
    ll) Assurer la communication entre les observateurs électoraux nationaux et internationaux et, dans la mesure du possible, la coordination entre eux; UN (ب) ضمان التواصل بين مراقبي الانتخابات الوطنيين والدوليين، وضمان التنسيق بينهم قدر المستطاع؛
    Il s'agit également d'éviter la prolifération des instruments relatifs aux droits de l'homme et d'améliorer la coordination entre eux. UN ويتعلق اﻷمر أيضا بتفادي تكاثر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وبتحسين التنسيق بينها.
    Il est important que la commission agisse de concert avec les organes principaux de l'ONU concernés et assure la coordination entre eux. UN ومن الأهمية بمكان أن تعمل تلك الهيئة مع الأجهزة الرئيسية ذات الصلة في الأمم المتحدة وأن تضمن قدراً أكبر من التنسيق فيما بينها.
    Le Comité recommande que l'État partie renforce ses mécanismes nationaux pour la promotion de la femme en définissant clairement le mandat et les responsabilités de ses diverses composantes et en améliorant la coordination entre eux. UN 15 - توصي اللجنةُ الدولة الطرف بمواصلة تعزيز أجهزتها الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة، عن طريق تحديد الولايات والمسؤوليات المنوطة بمختلف عناصرها تحديداً واضحاً، وتعزيز التنسيق فيما بينها.
    Le VicePrésident élu par les organes représentatifs pourrait faciliter la coordination entre eux, tandis que le Vice-Président élu par l'Administration veillerait à exprimer et coordonner les vues des responsables de tous les lieux d'affectation et des départements chargés des activités hors Siège. UN ويمكن لنائب الرئيس المنتخب من هيئات تمثيل الموظفين أن ييسر التنسيق فيما بينها بينما يكفل نائب الرئيس الذي من جانب الإدارة التعبير الكامل عن المديرين من مختلف مراكز العمل والإدارات المسؤولة عن الميدان والتنسيق بينهم.
    Le Comité recommande que l'État partie renforce ses mécanismes nationaux pour la promotion de la femme en définissant clairement le mandat et les responsabilités de ses diverses composantes et en améliorant la coordination entre eux. UN 29 - وتوصي اللجنةُ الدولة الطرف بمواصلة تعزيز أجهزتها الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة، عن طريق تحديد الولايات والمسؤوليات المنوطة بمختلف عناصرها تحديداً واضحاً، وتعزيز التنسيق فيما بينها.
    La République de Corée appuie la rationalisation du travail des organes en question et le renforcement de la coordination entre eux et se félicite que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ait été chargé d'élaborer des recommandations à cet égard, en étroite coordination avec les organes considérés. UN وقالت إن وفدها يؤيد فكرة تبسيط أعمال الهيئات التعاهدية وتشجيع تحقيق مزيد من التنسيق فيما بينها. كما أنه يرحب بتكليف المفوض السامي لحقوق الإنسان بمهمة وضع توصيات في هذا الشأن، بالتعاون الوثيق مع الهيئات التعاهدية.
    Mme Zobrist Rentenaar (Suisse) dit que son pays reconnaît la nécessité d'un organe de contrôle externe indépendant à l'échelle du système, dont le rôle est d'améliorer l'efficacité des organismes des Nations Unies et de renforcer la coordination entre eux. UN 80 - السيدة زوبرست رنتنار (سويسرا): قالت إن بلدها يقر بضرورة وجود هيئة رقابة خارجية مستقلة على صعيد المنظومة، يتمثل دورها في تحسين فعالية أجهزة الأمم المتحدة وتوثيق التنسيق فيما بينها.
    28. Les participants ont également discuté de la nécessité d'améliorer la coordination entre eux pour que des requêtes concernant une même affaire ne soient pas envoyées séparément par deux ou plusieurs mécanismes chargés de l'application des procédures spéciales. UN ٨٢- كما ناقش المشتركون ضرورة تحسين التنسيق فيما بينهم بما يكفل عدم إصدار نداءات منفصلة بواسطة آليتين أو أكثر من آليات اﻹجراءات الخاصة بشأن القضية ذاتها.
    Elle a encouragé les titulaires de mandats à développer et renforcer la coordination entre eux et à réfléchir à l'opportunité d'instituer un mécanisme qui regrouperait les contributions de tous les titulaires de mandats sur les actions et initiatives communes en vue d'améliorer le système des procédures spéciales. UN وشجعت المكلفين بولايات على دعم وتعزيز التنسيق فيما بينهم والتفكير في مدى استصواب إنشاء آلية تنسق المدخلات التي يسهم بها جميع المكلفين بولايات بشأن الإجراءات والتدابير المشتركة الواجب اتخاذها لتحسين نظام الإجراءات الخاصة.
    On a insisté à cet égard sur le fait que le soutien des partenaires pour le développement doit tirer tout le parti possible des < < pôles d'excellence > > existants et améliorer la coordination entre eux pour constituer une instance de collaboration viable dans la durée. UN وشُدد في هذا الصدد على حاجة الشركاء في دعم التنمية إلى استغلال " حلقات الامتياز " القائمة استغلالاً كاملاً وتعزيز التنسيق فيما بينهم لإتاحة منتدى للتعاون على أساس مستدام وطويل الأمد.
    c) Les services ou organismes publics responsables au premier chef de l'application du Protocole et le (les) mécanisme(s) mis en place ou utilisé(s) pour assurer la coordination entre eux et les autorités régionales et locales compétentes ainsi qu'avec la société civile, y compris les entreprises, les médias et les milieux universitaires; UN (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة بصورة أساسية عن تنفيذ البروتوكول، والآليات التي وُضعت أو استُخدمت لضمان التنسيق بين تلك الجهات والسلطات الإقليمية والمحلية ذات الصلة، وكذلك مع المجتمع المدني، بما في ذلك قطاع الأعمال، ووسائط الإعلام، والدوائر الأكاديمية؛
    c) Les services ou organismes publics responsables au premier chef de l'application du Protocole facultatif et le (les) mécanisme(s) mis en place ou utilisé(s) pour assurer la coordination entre eux et les autorités régionales et locales compétentes ainsi qu'avec la société civile, y compris les entreprises, les médias et les milieux universitaires; UN (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة بصورة أساسية عن تنفيذ البروتوكول، والآليات التي وُضعت أو اُستخدمت لضمان التنسيق بين تلك الجهات والسلطات الإقليمية والمحلية ذات الصلة، وكذلك مع المجتمع المدني، بما في ذلك قطاع الأعمال، ووسائط الإعلام، والدوائر الأكاديمية؛
    ll) Assurer la communication entre les observateurs électoraux nationaux et internationaux et, dans la mesure du possible, la coordination entre eux; UN (ل ل) ضمان التواصل بين مراقبي الانتخابات الوطنيين والدوليين، وضمان التنسيق بينهم قدر المستطاع؛
    A.2 La phase posturgence 65. Les représentants des organismes, fonds et programmes qui ont été interrogés nous ont tous affirmé que la coordination entre eux avait été exemplaire. UN 65- في المقابلات التي أجريت مع ممثلي الوكالات والصناديق والبرامج في الميدان لأغراض هذا التقرير اتفقت الآراء عموماً على اعتبار التنسيق بينهم نموذجياً.
    Il est indispensable de mieux définir les mandats de ces organes et organismes et d’améliorer la coordination entre eux, afin de préserver la capacité politique et financière de l’Organisation. UN ومن الضروري تحديد ولايات هذه اﻷجهزة والهيئات على نحو أفضل، مع تحسين التنسيق بينها في الوقت نفسه، وذلك بغية حماية القدرة السياسية والمالية للمنظمة.
    Le Comité note avec satisfaction l’existence d’organismes publics chargés de la protection de l’enfant aux niveaux national et local; il craint néanmoins que la coordination entre eux soit insuffisante pour permettre une mise en oeuvre globale de la Convention. UN ٦٢٧ - وتلاحظ اللجنة بارتياح وجود هيئات حكومية تختص برفاهة اﻷطفال على الصعيدين الوطني والمحلي؛ ومع ذلك فإنها تعرب عن قلقها لعدم كفاية التنسيق فيما بين هذه الهيئات لوضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية.
    b) Assurer la communication entre les observateurs électoraux nationaux et internationaux et, dans la mesure du possible, la coordination entre eux. UN (ب) الاتصالات بين مراقبي الانتخابات الوطنيين والدوليين، والتنسيق بينهم قدر الإمكان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus