"la coordination entre les pays" - Traduction Français en Arabe

    • التنسيق بين البلدان
        
    • التنسيق بين بلدان
        
    • والتنسيق بين البلدان
        
    Des consultations avec tous les acteurs étaient aussi jugées importantes pour améliorer la coordination entre les pays, ainsi que pour promouvoir et faire connaître les meilleures pratiques. UN كما اعتُبر أن للمشاورات مع الجهات صاحبة المصلحة أهميتها بالنسبة لزيادة التنسيق بين البلدان ولترويج ونشر أفضل الممارسات.
    Tenant compte de la nécessité de renforcer les politiques nationales en matière d'environnement grâce à la coordination entre les pays et leurs représentants permanents, UN وإذ يدرك ضرورة تعزيز السياسات البيئية الوطنية من خلال التنسيق بين البلدان وممثليها الدائمين،
    De plus, la participation d'équipes nationales a apporté de nouvelles contributions à la coordination entre les pays, fondée sur leurs spécificités et sur les informations reçues de leurs sièges. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشاركة اﻷفرقة الوطنية أضافت عناصر جديدة إلى التنسيق بين البلدان استنادا إلى خصائصها المميزة وإلى المعلومات الواردة من المقر.
    Un élément important du bon développement des économies africaines réside dans le renforcement de la coordination entre les pays donateurs et divers organismes internationaux, car cela permet une exécution mieux structurée des décisions prises à l'issue des conférences mondiales de l'ONU. UN من العناصر الهامة في إنجاح تنمية الاقتصادات اﻷفريقية تعزيز التنسيق بين البلدان المانحة ومختلف المؤسسات الدولية لضمان زيادة تنسيق العمل في تنفيذ قرارات مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية.
    Au sujet des violations de l'embargo sur les armes, l'Éthiopie estime qu'il faut renforcer la coordination entre les pays de la région. UN وتعتقد إثيوبيا، فيما يتعلق بانتهاكات حظر الأسلحة، أن هناك حاجة إلى زيادة التنسيق بين بلدان المنطقة.
    La coopération et la coordination entre les pays et les organismes aux niveaux national, régional et international doivent être renforcées. UN ولا بد من تعزيز التعاون والتنسيق بين البلدان والوكالات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    16. la coordination entre les pays touchés et les partenaires internationaux est essentielle mais difficile. UN ١٦ - يشكل التنسيق بين البلدان المضرورة والشركاء الدوليين مسألة حاسمة ولكن صعبة.
    Il importe de renforcer la coordination entre les pays donateurs et les diverses institutions internationales pour assurer un suivi beaucoup plus coordonné des programmes résultant des récentes conférences internationales. UN إننا نؤكد على أهمية زيادة التنسيق بين البلدان المانحــة والوكــالات الدولية العديدة من أجل توفير متابعة أحسن تنسيقا للبرامج المترتبة على المؤتمرات الدولية اﻷخيرة.
    Cette prise de conscience a permis de relancer le dialogue sur le renforcement de l'emploi et sur les dimensions sociales de la mondialisation, ainsi que sur la nécessité d'améliorer les règles et la coordination entre les pays. UN وأطلق ذلك زخما جديدا للحوار بشأن تعزيز التوظيف والأبعاد الاجتماعية للعولمة فضلا عن الحاجة إلى قواعد أفضل وإلى تحسين التنسيق بين البلدان.
    Ce groupe doit s'efforcer de réduire les dysfonctionnements du marché et d'améliorer la coordination entre les pays importateurs et les pays exportateurs de céréales en vue de faire baisser et de stabiliser les prix alimentaires mondiaux. UN ويجب أن يسعى الفريق إلى الحد من فشل الأسواق وتحسين التنسيق بين البلدان المستوردة للحبوب والبلدان المصدرة لها لتخفيض الأسعار العالمية للأغذية وتثبيتها.
    Ce groupe doit s'efforcer de réduire les dysfonctionnements du marché et d'améliorer la coordination entre les pays importateurs et les pays exportateurs de céréales en vue de faire baisser et de stabiliser les prix alimentaires mondiaux. UN ويجب أن يسعى الفريق إلى الحد من فشل الأسواق وتحسين التنسيق بين البلدان المستوردة للحبوب والبلدان المصدرة لها لتخفيض الأسعار العالمية للأغذية وتثبيتها.
    Les mandats du Conseil de sécurité doivent être dépourvus d'ambiguïté, clairs et réalisables, et il faut veiller à tirer parti des mécanismes de consultation existants afin d'améliorer la coordination entre les pays qui fournissent des contingents et le Secrétariat et de prendre en considération les vues des parties concernées. UN ويلزم تحاشي الالتباس في الولايات التي يصدرها مجلس الأمن لكي تكون واضحة وممكنة التنفيذ مع بذل كل جهد للإفادة من آليات التشاور القائمة في مجال حفظ السلام من أجل زيادة التنسيق بين البلدان المساهمة بقوات وبين الأمانة العامة والإصغاء إلى أراء الأطراف المعنية.
    Les progrès étaient moins visibles en ce qui concerne la coordination entre les pays donateurs, mais la situation devrait s'améliorer une fois que le système ADAM sera accessible à tous les utilisateurs enregistrés et que ceux-ci en feront régulièrement usage. UN ومع أن التنسيق بين البلدان المانحة لم يحرز تقدّما ملحوظا، فسوف يتحسن الوضع عندما تتاح الآلية المؤتمتة لجميع المستخدمين المسجلين ويقوم هؤلاء باستخدامها بصورة منتظمة.
    40. la coordination entre les pays donateurs a en fait été jugée insuffisante dans de nombreux contextes, ce qui a donné lieu à la duplication de projets et à la fragmentation des capacités institutionnelles disponibles dans les pays en développement. UN ٤٠ - وفي الواقع تم إدراك أن التنسيق بين البلدان المانحة ضعيفاً في كثير من الجوانب بما تسبب من قيام عمليات مزدوجة وتجزئة للقدرة المؤسسية المتاحة في البلدان النامية.
    Par ailleurs, avant de prendre la moindre mesure pour créer la conférence envisagée, il faut être absolument sûr qu'elle entraînerait une nette amélioration de la coordination entre les pays d'Afrique d'une part, et le système des Nations Unies et la communauté des bailleurs de fonds de l'autre, et qu'elle permettrait de réduire considérablement les dépenses et les doubles emplois, et de développer au maximum les activités de suivi. UN ويلاحظ في هذا الصدد أنه قبل اتخاذ أي خطوات بشأن إنشاء المؤتمر المقترح، ينبغي الاقتناع بأن التنسيق بين البلدان اﻷفريقية من ناحية ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين من ناحية أخرى سيتحسن تحسنا كبيرا نتيجة لذلك، وأن تكاليف الازدواجية ستقل إلى أدنى حد ممكن، وسيستفاد من أعمال المتابعة إلى أقصى حد ممكن.
    Cette situation nécessite également d'améliorer la coordination entre les pays africains pour renforcer l'efficacité des mécanismes et institutions économiques internationaux en matière de développement en faveur du continent, ainsi que pour encourager une coopération Sud-Sud diversifiée et mutuellement bénéfique. UN ويقتضي ذلك أيضاً تحسين التنسيق بين البلدان الأفريقية للنهوض بالفعالية الإنمائية للترتيبات والمؤسسات الاقتصادية الدولية للقارة فضلاً عن تعزيز التعاون المتنوع بين بلدان الجنوب.والذي يحقق النفع المتبادل.
    99. Seule la sous-région des Caraïbes a indiqué qu'au niveau sous-régional, la coordination entre les pays parties touchés, et entre les centres de liaison institutionnels du PASR et/ou des PAC, n'était pas suffisante pour permettre d'établir des rapports complets et cohérents. UN 99- أبلغ إقليم البحر الكاريبي الفرعي فقط أن التنسيق بين البلدان الأطراف المتأثرة ذات الصلة، وبين جهات التنسيق المؤسسية لبرنامج العمل دون الإقليمي و/أو برنامج العمل المشترك، على الصعيد دون الإقليمي، لم يكن بالقدر المرضي الذي يسمح بالإبلاغ الشامل والمتسق.
    53. Dans le domaine de l'environnement et de l'énergie, l'Afrique du Sud se félicite de sa participation à la définition de la nouvelle norme de gestion de l'énergie de l'Organisation internationale de normalisation (ISO), qui facilitera la coordination entre les pays développés et les pays en développement dans ce domaine. UN 53- وفيما يتعلق بالبيئة والطاقة، قال إن جنوب أفريقيا مسرورة لمشاركتها في وضع المقياس الموحد لإدارة الطاقة الخاص بالمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، والذي من شأنه أن يسهل التنسيق بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتعلق بالبيئة والطاقة.
    Il s’est efforcé d’améliorer la coordination entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires, entre les institutions spécialisées et les programmes relevant du système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, et il a mis en évidence les liens étroits existant entre les objectifs de la réduction de la demande et les programmes nationaux en matière de santé publique et d’éducation. UN وسعى اليوندسيب الى تحسين التنسيق بين البلدان المانحة والمتلقية ، ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية ، وأنشأ صلات وثيقة بين أهداف وبرامج تخفيض الطلب الموجودة في القطاعين الصحي والتربوي الوطنيين .
    Toutefois, le secteur industriel ne produit qu'une gamme limitée de produits manufacturés, et son niveau de spécialisation, de productivité et d'utilisation de la capacité de production demeure faible. La complémentarité du système de production est limitée et la coordination entre les pays de la région est pratiquement inexistante. UN غير أن القطاع الصناعي ما زال يتسم بضيق نطاق المنتجات المصنعة وتدني مستوى التخصص والانتاجية واستخدام طاقة الانتاج ولا يزال التكامل في نظام الانتاج محدودا كما أن التنسيق بين بلدان المنطقة يكاد يكون معدوما.
    L’Organe spécial a adopté un certain nombre de recommandations sur les mesures à prendre par les pays bénéficiaires, par les pays donateurs et la coordination entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs. UN واعتمدت الهيئة الخاصة عددا من التوصيات بشأن ما ينبغي أن تتخذه البلدان المتلقية والبلدان المانحة من إجراءات، والتنسيق بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus