"la coordination et la communication" - Traduction Français en Arabe

    • التنسيق والاتصال
        
    • التنسيق والتواصل
        
    • والتنسيق والاتصال
        
    • والتنسيق والتواصل
        
    • التنسيق والاتصالات
        
    • وللتنسيق والاتصالات
        
    • والتنسيق والاتصالات
        
    • للتنسيق والاتصال
        
    la coordination et la communication interinstitutions ont également été renforcées. UN كما تعزز أيضا التنسيق والاتصال المشترك بين الوكالات.
    Le HCDH devrait améliorer la coordination et la communication internes en : UN ينبغي للمفوضية أن تعمل على تحسين التنسيق والاتصال الداخليين من خلال:
    Renforcement des activités de mobilisation de haut niveau et de l'action sur le terrain pour améliorer la coordination et la communication afin de garantir une intervention rapide et d'améliorer l'efficacité des stratégies de prévention. UN دعوة وعمل ميداني رفيعا المستوى لتحسين التنسيق والاتصال بغية كفالة استجابة سريعة واستراتيجيات منع محسنة.
    la coordination et la communication entre le ministère public et le Ministère de l'intérieur ont été maintenues, ce qui a permis d'améliorer l'efficacité des enquêtes. UN وازدادت فعالية التحقيقات الجنائية بفضل التنسيق والتواصل الدائمين بين النيابة العامة ووزارة الداخلية.
    Garantir la coordination et la communication entre les personnes participant à l'application du plan, y compris par la création de mécanismes institutionnels appropriés; UN ضمان التنسيق والتواصل بين المشاركين في تنفيذ الخطة وذلك بطرق منها إنشاء آليات مؤسسية مناسبة؛
    Une évaluation à mi-parcours, commandée par le donateur et menée par un expert indépendant, a montré qu'il y avait des lacunes dans la planification, la dotation en ressources et le suivi du projet, ainsi que dans l'intégration, la coordination et la communication entre les organismes partenaires. UN وحدد تقييم في منتصف المدة أجراه خبير مستقل بطلب من الجهة المانحة أوجه ضعف في التخطيط وتحديد الموارد والرصد، وأوجه قصور في التكامل والتنسيق والاتصال بين الوكالات الشريكة.
    b) La coopération, la coordination et la communication étaient la clef d'un déploiement effectif du financement de l'action climatique. UN (ب) التعاون والتنسيق والتواصل عناصر يقوم عليها التوزيع الفعال للتمويل المتعلق بالمناخ.
    Le Département a en outre mis en application un certain nombre d'autres recommandations qui visent à améliorer la coordination et la communication. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفّذت الإدارة عددا من التوصيات الأخرى المتعلقة بتحسين التنسيق والاتصال.
    On a également conclu que la coordination et la communication entre les deux organismes au niveau national avaient été insuffisantes. UN كما وُجد أن التنسيق والاتصال بين المنظمتين على المستوى القطري غير كاف.
    Le secrétariat avait un rôle important à jouer pour améliorer la coordination et la communication avec le Conseil économique et social. UN وذكر أن اﻷمانة تضطلع بدور هام في تحسين التنسيق والاتصال مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    :: Création de 10 instances interinstitutionnelles dans les départements pour renforcer la coordination et la communication entre les autorités judiciaires, la police et l'administration pénitentiaire UN :: إنشاء عشرة منتديات مشتركة بين المؤسسات على مستوى المقاطعات من أجل تعزيز التنسيق والاتصال بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة والسلطات العقابية
    Création de 10 instances interinstitutionnelles dans les départements pour renforcer la coordination et la communication entre les autorités judiciaires, la police et l'administration pénitentiaire UN إنشاء 10 منتديات مشتركة بين المؤسسات على مستوى المقاطعات من أجل تعزيز التنسيق والاتصال بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة والسلطات الجنائية
    Étant donné l'importance des procédures décrites plus haut, il est crucial que, quelle que soit la forme qu'elle revête, la réorganisation en cours contribue à améliorer l'efficacité, la coordination et la communication. UN فمن الضروري، بالنظر إلى أهمية اﻹجراءات الموجزة أعلاه، أن تسهم إعادة التنظيم، بغض النظر عن الشكل الذي تتخذه، في رفع المستويات وتحسين التنسيق والاتصال.
    Ces procédures seront adoptées par tous les intéressés et devraient institutionnaliser la coordination et la communication entre les organismes de détection et de répression pour aider à combattre l'exploitation forestière illégale ainsi que d'autres atteintes portées aux ressources sylvicoles. UN وسوف تُعتمد تلك الإجراءات من جانب جميع أصحاب المصلحة، ويُتوقع أن تضفي الطابع المؤسسي على التنسيق والاتصال بين مؤسسات إنفاذ القانون للمساعدة على مكافحة قطع الأشجار غير القانوني وغيره من جرائم الغابات.
    Il n'est cependant pas possible de mesurer les effets précis de cette recommandation sans mener une enquête pour savoir si les fonctionnaires estiment que la coordination et la communication entre les divisions ont augmenté. UN غير أنه لا يمكن تقييم الأثر الكامل لهذه التوصية دون إجراء مسح للبت فيما إذا كان الموظفون في مختلف الشُعب يفيدون بزيادة التنسيق والاتصال.
    Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place un mécanisme destiné à améliorer la coordination et la communication entre les administrations publiques dans l'élaboration de projets de loi sur le travail. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإنشاء آلية لتحسين عمليتي التنسيق والاتصال بين الوكالات الحكومية في عملية وضع مشاريع قوانين تتعلق بالعمل.
    Pour faire face aux problèmes que posait le passage à l'an 2000, le Centre de coopération internationale a pris les mesures ci-après pour promouvoir la coordination et la communication entre les États Membres : UN 52 - وفي إطار التصدي لأزمة عام 2000، شرع المركز في التدابير التالية بغرض تعزيز التنسيق والتواصل بين الدول الأعضاء:
    Il faut, pour cela, renforcer la coordination et la communication entre les organismes de coordination de l'assistance technique et les entités nationales qui fournissent ou demandent cette assistance. UN ويلزم في هذا الصدد، تعزيز التنسيق والتواصل بين هيئات تنسيق المساعدة التقنية وبين الكيانات الوطنية التي توفر هذه المساعدة أو تطلبها.
    Seule une personne occupant ce poste autonome de haut niveau et à temps plein sera en mesure d'attirer l'attention sur toutes les formes de violence contre les enfants et d'assurer la coordination et la communication entre les différents partenaires mobilisés par l'étude. UN وأوضح أن شخصاً بهذا المستوى الرفيع، مستقلاً ومتفرغاً لهذا الدور، يستطيع توجيه الإنتباه إلى جميع أشكال العنف ضد الأطفال وضمان التنسيق والتواصل بين مختلف الشركاء الذين عبأتهم الدراسة.
    30. On s'est interrogé sur le lien, dans ces projets de recommandations, entre la coopération, la coordination et la communication. UN 30- وأُثير تساؤل حول العلاقة في مشاريع التوصيات هذه بين التعاون والتنسيق والاتصال.
    85. D'autres difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de la NEX ont trait à la coopération, à la coordination et la communication entre les différentes parties prenantes. UN 85 - وثمة تحويلات أخرى يواجهها التنفيذ على المستوى الوطني تتعلق بالتعاون والتنسيق والتواصل فيما بين مختلف الجهات المعنية.
    27. Les stages annuels de formation à la gestion ont aussi permis au personnel d'apprendre à améliorer la coordination et la communication. UN ٢٧ - ونتج أيضا تحسين في التنسيق والاتصالات عن المعتكف اﻹداري السنوي.
    Activités de renforcement des capacités du personnel de la Commission électorale indépendante en matière d'élaboration des procédures et supports de formation destinés au recrutement du personnel, et à la coordination et la communication avec les partenaires nationaux et internationaux UN تنمية قدرات موظفي اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في إطار إعداد إجراءات التدريب والمواد الخاصة باستقدام الموظفين، وللتنسيق والاتصالات مع الشركاء الوطنيين والدوليين
    Si la mobilisation des fonds a été un succès, la surveillance, la gestion, la coordination et la communication, en revanche, ont été faibles. UN وبينما نجحت تعبئة الموارد، شاب الضعف نواحي الإشراف والإدارة والتنسيق والاتصالات.
    L'absence de cadre de suivi et de communication approprié, ainsi que de modalités claires pour la coordination et la communication avec les bureaux de pays et les bureaux régionaux, constitue une grave lacune à laquelle il convient de remédier. UN وتمثل الحاجة إلى وجود إطار كفؤ للرصد والإبلاغ، إلى جانب سبل واضحة للتنسيق والاتصال مع المكاتب القطرية والإقليمية، ثغرات واسعة لا بد من سدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus