Il semblerait donc approprié que cette tâche revienne en premier lieu à la COPAZ. | UN | لذا يبدو من المناسب أن تسند المهمة التي حددتها اللجنة بصورة رئيسية الى اللجنة الوطنية لتعزيز السلم. |
Ce manquement a par ailleurs été jugé comme très grave par la COPAZ, organe national de supervision, ainsi qu'en témoigne le document joint à la présente. | UN | ولقد وصفته اللجنة الوطنية لتعزيز السلم بأنه تطور خطير على غرار ما تشهد به الوثيقة المرفقة طيه. |
la COPAZ a un rôle bien précis à jouer à cet égard. | UN | وتقع على عاتق اللجنة الوطنية لتعزيز السلم مسؤولية خاصة في هذا الشأن. |
Je transmettrai sous peu cette analyse au Président Cristiani, à M. Handal, Coordonnateur général du FMLN, et à l'actuel Coordonnateur de la COPAZ. | UN | وسأرسل هذا التحليل قريبا الى الرئيس كريستياني، والى السيد حنظل بوصفه المنسق العام لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والى المنسق الحالي للجنة الوطنية لتعزيز السلم. |
Le Gouvernement et la COPAZ auront un rôle important à jouer pour promouvoir la législation nécessaire. | UN | وستضطلع الحكومة واللجنة الوطنية لتعزيز السلم بدور هام في تشجيع صدور التشريعات اللازمة. |
La question est inscrite à l'ordre du jour de la COPAZ, qui ne l'a pas encore examinée. | UN | ولا يزال هذا البند معلقا في جدول أعمال لجنة السلم. |
82. En décembre 1992, l'Assemblée législative a approuvé par consensus un nouveau Code électoral dont le texte avait été établi à l'issue de discussions laborieuses à la COPAZ. | UN | ٨٢ - في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أقرت الجمعية التشريعية بتوافق اﻵراء قانونا جديدا للانتخابات كان إعداد نصه قد تطلب مناقشات مطولة في اللجنة الوطنية لتعزيز السلم. |
la COPAZ a également recommandé récemment à l'Assemblée un certain nombre de réformes constitutionnelles pour décentraliser les fonctions de la Cour suprême et protéger davantage les droits des particuliers, conformément aux recommandations faites à ce sujet par la Commission de la vérité. | UN | وكذلك أوصت مؤخرا اللجنة الوطنية لتعزيز السلم الجمعية بعدد من الاصلاحات الدستورية من أجل ازالة تركز وظائف محكمة العدل العليا وزيادة حماية الحقوق الفردية، امتثالا للتوصيات ذات الصلة للجنة تقصي الحقائق. |
Tout en constituant des progrès à cet égard, ils ne répondent pleinement ni aux recommandations de la Commission, ni aux propositions de la COPAZ. | UN | إلا أن هذه التعديلات، برغم القدر من التقدم الذي تحققه بشأن كلتا المسألتين، تقصر دون ما توخته توصيات لجنة تقصي الحقائق واقتراحات اللجنة الوطنية لتعزيز السلم. |
Le Gouvernement a accepté de la dissocier de la question agraire et d'y consacrer des ressources supplémentaires après les opérations de recensement menées par la COPAZ. | UN | ووافقت الحكومة على تناول المشكلة خارج إطار برنامج اﻷراضي وبتمويل إضافي بعد إنجاز تعداد تقوم به اللجنة الوطنية لتعزيز السلم. |
Le FMLN demande que l'indemnité de logement soit versée à toutes les personnes incluses dans le recensement des établissements urbains effectué par la COPAZ en 1993. | UN | وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تطلب منحا سكنية لجميع اﻷشخاص الذين شملهم احصاء المستوطنات الحضرية الذي قامت به اللجنة الوطنية لتعزيز السلم في عام ١٩٩٣. |
Toutefois, vu l'ampleur et l'importance des questions traitées dans le présent rapport, la Commission se permet de suggérer à la COPAZ qu'elle s'efforce, à cette fin, d'élargir sa composition pour que puissent participer à cet examen des secteurs de la société civile qui ne sont pas directement représentés en son sein. | UN | بيد أنه بالنظر الى نطاق أهمية الموضوع المعالج في هذا التقرير، تود اللجنة أن تقترح على اللجنة الوطنية لتعزيز السلم، أن تنظر تحقيقا لهذه الغاية، في توسيع عضويتها حتى يمكن لقطاعات المجتمع المدني غير الممثلة بشكل مباشر في اللجنة الوطنية لتعزيز السلم أن تشارك في هذا التحليل. |
Comme je l'ai indiqué plus haut, je vais communiquer au Gouvernement et au FMLN, ainsi qu'à la COPAZ, qui a un rôle central à jouer dans cette affaire, mon analyse des mesures qui doivent être prises pour que je puisse confirmer au Conseil de sécurité que les parties ont honoré leur engagement solennel d'appliquer les recommandations de la Commission. | UN | وكما ورد أعلاه، فانني أنقل الى الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وكذلك الى اللجنة الوطنية لتعزيز السلم التي تؤدي دورا رئيسيا في هذا الشأن، تحليلي للاجراء الذي يتعين اتخاذه اذا كان باستطاعتي أن أؤكد لمجلس اﻷمن أن الطرفين قد أوفيا بالتزامهما الرسمي بتنفيذ توصيات اللجنة. |
Dans ce même Accord, elles ont renvoyé la question à la Commission nationale pour le raffermissement de la paix (COPAZ) Selon l'Accord de New York du 25 septembre 1991, " la COPAZ est un mécanisme de contrôle et de participation de la société civile au processus de changement résultant des négociations " . | UN | وفي نفس الفقرة أحال الطرفان المسألة إلى اللجنة الوطنية لتعزيز السلم (COPAZ))٥( ﻹعداد مشروع التشريع التمهيدي الملائم. |
Le Gouvernement soutient que les personnes bénéficiant du programme de transfert des terres (environ 750 sur les 1 370 incluses dans le recensement de la COPAZ) ne doivent pas avoir droit à l'indemnité de logement qui s'élève à 1 380 dollars. | UN | وتصر الحكومة على أن اﻷشخاص الذين يشمهلم برنامج اﻷراضي )قرابة ٧٥٠ شخصا من بين اﻟ ٣٧٠ ١ شخصا الذين شملهم احصاء اللجنة الوطنية لتعزيز السلم( لا يحق لهم التمتع بالمنحة السكنيــة التي تبلغ ٣٨٠ ١ دولارا. |
Lors de la réunion du 8 septembre 1993, le Gouvernement a aussi accepté de rechercher une solution concernant les établissements humains urbains, mais hors du cadre du programme foncier, une fois que la COPAZ aurait achevé un inventaire. | UN | وفي اجتماع ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وافقت الحكومة أيضا على العمل من أجل التوصل الى حل للمستوطنات البشرية الحضرية وإن يكن خارج برنامج نقل ملكية اﻷراضي، بمجرد أن تكمل الحصر اللجنة الوطنية لتعزيز السلم. |
51. Plusieurs réformes ont finalement été approuvées le 29 avril par l'Assemblée législative, mais elles n'allaient pas aussi loin que les recommandations de la Commission ni les propositions de la COPAZ. | UN | ١٥ - ووافقت الجمعية التشريعية أخيرا في ٩٢ نيسان/أبريل على إجراء عدة اصلاحات إلا أنها كانت دون مستوى توصيات اللجنة ومقترحات اللجنة الوطنية لتعزيز السلم. |
Dans une lettre qu'elle m'a adressée le 14 avril 1993, la COPAZ a indiqué qu'elle avait recommandé à l'Assemblée législative un certain nombre d'amendements à la Constitution, dont l'approbation aurait entraîné le transfert de nombreuses compétences de la Cour et l'amélioration des garanties d'une procédure régulière. | UN | وفي رسالة بعثت بها إليﱠ اللجنة الوطنية لتعزيز السلم في ٤١ نيسان/أبريل ٣٩٩١، ذكرت أنها أوصت الجمعية التشريعية بإجراء عدد من التعديلات التي كانت الموافقة عليها ستستتبع نقل جانب كبير من اختصاصات المحكمة وتحسينا في ضمانات اتباع اﻹجراءات القانونية الواجبة. |
Dans une lettre datée du 31 janvier 1994, adressée au Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, le Coordonnateur par intérim de la COPAZ a déclaré qu'il convenait d'interpréter la communication précédente comme une demande tendant à ce que la non-application de ces recommandations ne soit pas considérée comme une violation des Accords. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، موجهة إلى وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية ذكر المنسق المؤقت للجنة الوطنية لتعزيز السلم بأن رسالتها السابقة ينبغي أن تفسر على أنها طلب لعدم اعتبار عدم تنفيذ تلك التوصيات انتهاكا للاتفاقات. |
21. Pour faciliter la réalisation de ce programme, il faudra en outre faire appel à un comité de supervision et de suivi, auquel siégeront les parties (Gouvernement salvadorien et FMLN) et la COPAZ (par l'intermédiaire du Coordonnateur intérimaire de la Commission spéciale agraire). | UN | ١٢ - وبالمثل ومن أجل تيسير تنفيذ البرنامج يجب إنشاء لجنة إشراف ومتابعة يشترك فيها الطرفان )حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني( واللجنة الوطنية لتعزيز السلم )عن طريق المنسق المؤقت للجنة الزراعية الخاصة(. |
Actuellement, la COPAZ examine l'avant-projet de loi portant réglementation des services de sécurité privés. | UN | وتناقش لجنة السلم حاليا مشروع قانون لتنظيم إدارة اللجنة الخاصة. |